2 Pedro 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC
1 Asa propet kende kambono wo Israel una moi al pakna wanmoi. Moi mal ge, ipon ye mor al kandja kende beke awinj una pende wone. Wo seke molo kandja kende dje auneke, una pende pille singare keke yene. Ga kandja kende beke awo embe djine, King Iwa Kerman nono top to i yem worda kune nayendo we djine. Ga ge God ola dje to djerpall yenda.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 God tonda ba, ga gaklene wulle bombon golo yenj mal ge, una kane karkar yene. Yene al ge, kondwe kaima yero ge orko una kane, dje ke ye aune.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kandja kende beke awinj una ge, wal bombon golo, wal merke ngundjo i nambon dje pille yene nomane al kandja beke djinj. Ba asa God una embe mal tano we dji ge, gun ye paro, ou naparo.Kandja kende beke awinj una ge, wal merke ngundjo i nambon dje pille yene nomane al kandja beke djinj|alt="Two men with coins (crop so shows just the two men)" src="WA03881b.tif" size="col" ref="2.3"
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ye kaninj, asa tau agelo pende po singare ke yei ge, God wandill nagoi, to wamo al worika, emill yei al kaye pamolo, are God kot ye aunda ege ge pille kui yemor.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Asa una para, God mop aumaka God wandill nagoi, nu kerman worika nu no golo keri. Ba Noa kandja du dje, dje awi una moi pille, God Noa ne, iwana 7 pela boll aike i yem worika, kiwa moi.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Dumo Sodom ne, Gomora una singare ke yei pille, God wamo worika dumo soka ge do sege ye keri. Embe yei ge, God pille nawinj una ge are tonda mal su yewori paro.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ga kandja napille, gaklene wulle pille pla ye, djingdjang ke yemoi ge iwa Lot kane nomane urup dje pika, God une natoi, i yem wori.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lot ge iwa du dje moi. Ba kambono ge ege ege singare ke eri yemolmaka, Lot pille kane yeika nomane urup dji.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 God singare ke yenj una, to pa po, are kot ye aunda poke ge, une tonda mal ge, yene pille kane yendo. Une Lot i yem wori mal ge kanmon, ga God pille awinj una imb kakne ge, God i yem worda mal, yene pille kane yendo.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Ba alla, kandja kende beke awinj una iwana gaklene wulle bombon golo, una kerman kambono kandja djine mal ga ke kane, man dje awinj. Ga kand nagolo, ngambalne tangill to, tau agelo wekle pinj una dje ke ye awinj.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Tau agelo kambono kerman morka, ga kandja kende beke awinj una kembis mor ba tau agelo God nale al dje ke ye kambono nawinj.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ga kandja kende beke awinj una ge embe mal mor. Kog kena simbill nomane naparaka, yenekne singare paro mal pille waninj. Wal pillpol natonj wal ge, dje ke ye awo, kog kena simbill una to nonj mal embe, ga golo er take dje pine.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ga ye ke ye awinj mal ge, una ye ke ye ga aune. Ga armina po kwamokna merke no, nu no dall ye, kake kamblo yenj ge, wopake yenmon dje pir. Ba ga kende kulo ye boll kwa aike nonj ge, una kane ye kandjine dje ke yenj.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ga nomane taimane paro ge, ana boll eri djingdjang ke yembon dje pille, singare ke eri yembon dje yenj. Una nomane gi nadjindo ge, ga kamalne to worinjka po singare keke ye, wal bombon eri gor. Embe yenj ge, God tonda mal mor.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ga kondwe du dje yei al ge kere, Beor wariye Balam singare ke yemolo, top ino dje pille pla yei mal ge, ga kondwe ge al pinj.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ba God Balam moi al man dji. Balam ngambale tangill to yeno dje yei ge, yene kogye dogi una mal kandja dje man dji (Namba 22.4-35)
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nu pir dasdo mal ne, kamkopo wo kupa to i er pundo mal ge, ga embe mor. Ge pille, ga dumo emill yendo al moye dje God yewori yero.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ga kandja djinj ge kogoye ta naparo, yenekne djembone tonj. Una pende yenekne ale yenj ge kerbon dje yenj ba ga gaklene wulle pille kamalne tonj.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ga embe djinj, ye no boll woi dal, ye kiwa molo wal piye mal yene we djinj ba singare yenj wo ke pundo al ge, yenekne kaye par. Una wal pille we yenj wal ge kantau yendaka, menameto mor.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Asa, nono Iwa Kerman Jisas Krais i yem wori mal ge, ga pille kane ye, makimb al singare pai ge, keri. Ba alla are makimb al nono ye ke ye aundo singare ge, yeworika, ga alla kaye pai. Asa ke mal moi ba ipon wo ke kaima pinj.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Kondwe du dje yei ge nakanmaka God kembis ta toika, ba alla God kandjiye wopake dje wori yei kani, ba alla keri ge, God to djerpall ye aunda.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ba ga embe yenj ge kandja su dal paro. Kena mek tonda ge alla yene i nonda. Ta ge embe paro. Kog nu was ye aumbon ba kog nu toll al po alla wulwul panda.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.