2 Coríntios 9
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC
1 Nono God unakiye Jerusalem mor al wal aumbon dje yenmon ge, ye pille kane yenj. Embe pille, na pepa momo bolo ye nauno.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ye una amblo pille dje djimbon dje pille pla yenj mal ge na kane, una Masedonia moi al ye kandjine amblo pla worill. Na embe djill, dumo Korin pillgi pai una wal aumbon dje pille pla yenj. Kognumb asa ga nomane embe pai ge ipon pamoro we djill. Ye wal amblo pille dje yenj mal ge, Masedonia una merke mor ge para wal aumbon dje yenj.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Na ye kandjine amblo pla worill mal ge kandja kiwa po djinda dje pille, nono agane mor ge ye mor al dje wordo. Ku makai to yei we djill mal ge, ga wo kanne.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Wal amblokun yei we djill ba alla ye wal amblokun nayeneke, dumo Masedonia una na boll aike wo kanpin dal, no ngandjill gopon alla ye para ngandjill goye.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ge pille, nono agane kambono ye mor al asamoll dje worno dje pro. Ye wal aumbon we dji mal ge, nono agane kambono wo ye boll wal amblokun yeworneke merke moya. Ye embe yei dal una embe dje kanne, ga wal ke pille nawi, wopake pille awi dje kanne.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ye pille kane yenj. Ye kwa yepall yai dal, ye kwa yepall wallkne. Alla ye kwa merke yai dal, ye kwa merke wallkne.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Una wopake pille wal awi dal, God wopake kanda. Ge pille una wal aumbon dje yene ge yenekne nomane paro mal wal aune. Una elnge yeworneke kumbene ke boll wal aune ge man.Una wopake pille wal awi dal, God wopake kanda|src="IB04142.tif" size="col" ref="9.7"
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Alla God ye wopake pille kapak to aunda kune yendo. Wal merke pandaka, ye kune moye. Ege ege kogo porapora yene al ge wal merke plato pandaka, kogo wopake yene.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ge pille, Baibel bolo wori pai ge embe djindo,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Alla una kwa umbiye ipo yar mal ge God i aundaka yar, kwa i aundaka nonj ge, une para ye kwa umbiye merke aundaka ye ipo yale pagle, singare du dje yene mal ge bolo er pla wonda.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 God kondwe kayekaye yero al ge ye wopake ye aunda. Wal merke pandaka, ye una merke aune kune yenda. Alla ye wal aumbon dje yenj ge, no ipo Jerusalem una aumbon al ge, una merke wopake we dje God aune.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ge pille ye God unakiye mor al wal aune ge, wal soka mal paro. Ta ga wal moya nane. Alla ta, ga wopille God wopake we dje aune.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ye una wal aune ge ye singare wopake yenj ge pene wonda una kanne. Ye wandill golo kambono awo, una porapora awo yenj mal ge, Jerusalem una kanne. Krais kandjiyebe wopake paro ge no ipin mormon we djinj mal ge ye kandja kaima dje, karkar wopake yenj dje kanne. Embe yene al ge God kandjiye kerman panda.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Alla God ye wopake pille kapak to awi ge, ga kane pagle, kamang ye God aune kune, ye wopake uro kaima pille awo kamang ye God aune.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 God nono wopake pille kapak to awi mal ge, nono wopake we dje une aunmon.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.