2 Coríntios 9
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH
1 Nono God unakiye Jerusalem mor al wal aumbon dje yenmon ge, ye pille kane yenj. Embe pille, na pepa momo bolo ye nauno.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ye una amblo pille dje djimbon dje pille pla yenj mal ge na kane, una Masedonia moi al ye kandjine amblo pla worill. Na embe djill, dumo Korin pillgi pai una wal aumbon dje pille pla yenj. Kognumb asa ga nomane embe pai ge ipon pamoro we djill. Ye wal amblo pille dje yenj mal ge, Masedonia una merke mor ge para wal aumbon dje yenj.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Na ye kandjine amblo pla worill mal ge kandja kiwa po djinda dje pille, nono agane mor ge ye mor al dje wordo. Ku makai to yei we djill mal ge, ga wo kanne.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Wal amblokun yei we djill ba alla ye wal amblokun nayeneke, dumo Masedonia una na boll aike wo kanpin dal, no ngandjill gopon alla ye para ngandjill goye.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ge pille, nono agane kambono ye mor al asamoll dje worno dje pro. Ye wal aumbon we dji mal ge, nono agane kambono wo ye boll wal amblokun yeworneke merke moya. Ye embe yei dal una embe dje kanne, ga wal ke pille nawi, wopake pille awi dje kanne.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ye pille kane yenj. Ye kwa yepall yai dal, ye kwa yepall wallkne. Alla ye kwa merke yai dal, ye kwa merke wallkne.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Una wopake pille wal awi dal, God wopake kanda. Ge pille una wal aumbon dje yene ge yenekne nomane paro mal wal aune. Una elnge yeworneke kumbene ke boll wal aune ge man.Una wopake pille wal awi dal, God wopake kanda|src="IB04142.tif" size="col" ref="9.7"
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Alla God ye wopake pille kapak to aunda kune yendo. Wal merke pandaka, ye kune moye. Ege ege kogo porapora yene al ge wal merke plato pandaka, kogo wopake yene.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Ge pille, Baibel bolo wori pai ge embe djindo,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Alla una kwa umbiye ipo yar mal ge God i aundaka yar, kwa i aundaka nonj ge, une para ye kwa umbiye merke aundaka ye ipo yale pagle, singare du dje yene mal ge bolo er pla wonda.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 God kondwe kayekaye yero al ge ye wopake ye aunda. Wal merke pandaka, ye una merke aune kune yenda. Alla ye wal aumbon dje yenj ge, no ipo Jerusalem una aumbon al ge, una merke wopake we dje God aune.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Ge pille ye God unakiye mor al wal aune ge, wal soka mal paro. Ta ga wal moya nane. Alla ta, ga wopille God wopake we dje aune.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ye una wal aune ge ye singare wopake yenj ge pene wonda una kanne. Ye wandill golo kambono awo, una porapora awo yenj mal ge, Jerusalem una kanne. Krais kandjiyebe wopake paro ge no ipin mormon we djinj mal ge ye kandja kaima dje, karkar wopake yenj dje kanne. Embe yene al ge God kandjiye kerman panda.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Alla God ye wopake pille kapak to awi ge, ga kane pagle, kamang ye God aune kune, ye wopake uro kaima pille awo kamang ye God aune.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 God nono wopake pille kapak to awi mal ge, nono wopake we dje une aunmon.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.