2 Coríntios 9
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ACF
1 Nono God unakiye Jerusalem mor al wal aumbon dje yenmon ge, ye pille kane yenj. Embe pille, na pepa momo bolo ye nauno.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ye una amblo pille dje djimbon dje pille pla yenj mal ge na kane, una Masedonia moi al ye kandjine amblo pla worill. Na embe djill, dumo Korin pillgi pai una wal aumbon dje pille pla yenj. Kognumb asa ga nomane embe pai ge ipon pamoro we djill. Ye wal amblo pille dje yenj mal ge, Masedonia una merke mor ge para wal aumbon dje yenj.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Na ye kandjine amblo pla worill mal ge kandja kiwa po djinda dje pille, nono agane mor ge ye mor al dje wordo. Ku makai to yei we djill mal ge, ga wo kanne.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Wal amblokun yei we djill ba alla ye wal amblokun nayeneke, dumo Masedonia una na boll aike wo kanpin dal, no ngandjill gopon alla ye para ngandjill goye.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ge pille, nono agane kambono ye mor al asamoll dje worno dje pro. Ye wal aumbon we dji mal ge, nono agane kambono wo ye boll wal amblokun yeworneke merke moya. Ye embe yei dal una embe dje kanne, ga wal ke pille nawi, wopake pille awi dje kanne.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ye pille kane yenj. Ye kwa yepall yai dal, ye kwa yepall wallkne. Alla ye kwa merke yai dal, ye kwa merke wallkne.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Una wopake pille wal awi dal, God wopake kanda. Ge pille una wal aumbon dje yene ge yenekne nomane paro mal wal aune. Una elnge yeworneke kumbene ke boll wal aune ge man.Una wopake pille wal awi dal, God wopake kanda|src="IB04142.tif" size="col" ref="9.7"
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Alla God ye wopake pille kapak to aunda kune yendo. Wal merke pandaka, ye kune moye. Ege ege kogo porapora yene al ge wal merke plato pandaka, kogo wopake yene.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Ge pille, Baibel bolo wori pai ge embe djindo,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Alla una kwa umbiye ipo yar mal ge God i aundaka yar, kwa i aundaka nonj ge, une para ye kwa umbiye merke aundaka ye ipo yale pagle, singare du dje yene mal ge bolo er pla wonda.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 God kondwe kayekaye yero al ge ye wopake ye aunda. Wal merke pandaka, ye una merke aune kune yenda. Alla ye wal aumbon dje yenj ge, no ipo Jerusalem una aumbon al ge, una merke wopake we dje God aune.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Ge pille ye God unakiye mor al wal aune ge, wal soka mal paro. Ta ga wal moya nane. Alla ta, ga wopille God wopake we dje aune.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Ye una wal aune ge ye singare wopake yenj ge pene wonda una kanne. Ye wandill golo kambono awo, una porapora awo yenj mal ge, Jerusalem una kanne. Krais kandjiyebe wopake paro ge no ipin mormon we djinj mal ge ye kandja kaima dje, karkar wopake yenj dje kanne. Embe yene al ge God kandjiye kerman panda.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Alla God ye wopake pille kapak to awi ge, ga kane pagle, kamang ye God aune kune, ye wopake uro kaima pille awo kamang ye God aune.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 God nono wopake pille kapak to awi mal ge, nono wopake we dje une aunmon.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.