2 Coríntios 13

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Asa na ye moi al kun soka woll. Ipon na alla wono dje yendo. Baibel kandja embe bolo wori paro.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Asa na kun soka wo ye boll moll kune, na ga djingdjang yei una ne, ye una porapora kandja dje awill. Ipon na ellke molo kandja ge alla djindo. Una djingdjang embe yei ge na wonaka ga kiwa namoye.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Ye kandja embe djinj, Pol kandja djindo ge Krais djindo mo Pol yene djindo ne? djinj. Ba ye singare yenj ge, Krais kosill namoro, une ye boll moro ge, yembe ye amblo du dje aunda.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Ge kaima, Krais iko pera al goi ge une yembe napai. Ba ipon une God yembe al gun moro. Yembe napai mal embe no une boll mormon ge yembene naparo. Ba God yembe al no une boll gun molo ye kogone ye aumbon dje yenmon.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ye kane kune yene, ye pillgi paro mo naparo? Ye omuk tane. Krais ye boll moro ye pille kane yenj mo? Ye kanne, Krais ye boll namoi dal, ye pillgi napanda.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Alla no pillgi dje molo, Krais kogoye kaima yenmon dje ye embe pille kane yene dje na embe pro.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ye ale ye djine dje no kamang ye God aunmon. No kamang embe yenmon ge, no ye moi al God kogoye ye kune yepin dje ye embe kanne dje no kamang nayenmon, man. Ye nalene al no Krais kogoye una namormon ba no kamang yenmon me ge embe paro. Ye singare wopake yene dje kamang yenmon.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ye kanne, no kandja kaima kamblo kal worbon kune nayendo. Ba no kandja kaima dongall panda dje kogo yenmon.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ye yembene dongall pandaka no yembene dongall napai dal, no wo pupon. No kamang yenmon ge, ye Krais wombaye kaima molo kerne dje no kamang yenmon.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Na wo ye boll yembe ye djino dje pille, na ellke molo pepa bolo ye aundo. Iwa Kerman na namba awi paro ba, na ye to kal worno dje nawi, man une na ye yake pla pine dje awi.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Agana ambana kambono, na ye wopake we dje aundo. Ye singare wopake paro mal ye, na kandja djindo mal pille yeneke, nomane taimane pandaka, una boll moye ge arngan ye aunda moye. Moi dal, God ye wopake kane, ellye tukiye arngan ye aunda moye.Ye nomane taimane pandaka, una boll moye ge arngan ye aunda moye. Moi dal, God ye wopake kane, ellye tukye arngan ye aunda moye|src="M02.tif" size="col" ref="13.11"
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ye pillgi pai una moye al gumane djillakene to no, nubkane kagle, djembon tane.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.