1 Tessalonicenses 5

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agana ambana kambono, wal embe pillau djinda ge olpa nale ne, ege kune nam pillau djinda ge, no pepa bolo ye ta dje aumbon naparo.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ye kaninj, Iwa Kerman egeye wonda ge, imina kunumb una waninj mal embe wonda.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Una embe djine, no wopille wopake mormon we djine ba, wal ye ke ye aunda wal ge ola dje kaima pillau djinda. Ana womba kindja kupon dje ngembill gor mal embe ola dje wondaka seke pine ge kune nayenda.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ba agana ambana ye mor ge, ye emill yei al namor. Kunumb una wonjka ye wai kulo gok djinj mal embe, ege djinmon al ge ye embe nayene.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ye porapora armina au dji al waninj una mor. Nono imina ne, emill pai al wanpin una man.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Embe pille, una ou par mal nono embe napambon, nalene to gun yendaka nomane au djinda mopon.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Una ou par ge emill paro al par, alla nu no dall yenj ge para emill paro al yenj.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ba nono au djindo al wanmon una mormon pille, nomane au djindaka, nono pillgi djinmon ge ne, agane ambane kanwopake yenmon ge, i konpakna dongall dal woro, God nono i yem worda dje kui yenmon ge, kon pula dongall dal kakbon.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ge God nono elle kumbso, tano dje nayei, man, nono Iwa Kerman Jisas krais kogo yei al ge, nono er take dje nambon, une nono i yem worno dje yei.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Une nono pille goi pille, nono gun mopon mo gopon ge, une boll aike molo pambon.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Embe pille, ye yenj mal embe ge, agane ambane kandja wopake dje awo nomane to gi dje aune.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Agana ambana kambono, no ye embe dje aunmon, una ye boll molo amblo pille dje awinj ge, ye nomane gi djinda dje, Iwa Kerman kandjiye al kantau yenj pille, ga kandja djine mal ye pille kalto moye.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ga kogo yenj al ye pille pla ye kanwopake ye aune. Ye porapora kumbene taimane panda moye.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Agana ambana ye mor ge, una kiwa waka wane yenj ge ye ga wane djine dje man dje aune. Una kand gor ge, ye kandja wopake dje awo kand golo djine dje, dje aune. Una nomane al mo, gaklene al kogo yenj kere nadjindo una, ye amblo pille dje aune. Ye una porapora ye aune ge, ye kiye dje molo ye aune.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Una ta ye ke ye awi dal, ye ye yem woro naune. Ege ege ye yembe yemolo pillgi djinj una ye wopake ye awo, alla una porapora para ye wopake ye aune.Una ta ye ke ye awi dal, ye ye yem woro naune|alt="Man strangling other man" src="DN00464b.TIF" size="col" ref="5.15"
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ye ege ege wo pille,
16 Alegrem-se sempre.
17 kamang eri ye pamoye.
17 Orem continuamente.
18 Wal porapora ta pillau dji dal, ye wopake we dje God aune. Ye Krais Jisas boll mor ge, embe yene dje God nomane embe paro.Wal porapora ta pillau dji dal, ye wopake we dje God aune|alt="Woman smiling (crop head and shoulder of girl on left)" src="BA03028C.tif" size="col" ref="5.18"
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 God Murble ye boll wal ta yeno dje yei dal, ye man nadjine.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Una propet kandja djinj mal, ye kumbene ke yendaka mop awo djine.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Wal porapora omuk to kanne, wal wopake kani dal, amblo gi djine,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 wal porapora ke mal pa dji dal ye pakna po nayene.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 God arngan ye aundo una yewordaka ye wopake ta mal moye me ge ye boll pandabe. Are nono Iwa Kerman Jisas Krais yem wonda poke ge, ye murblene ne, nomane ne, gaklene paro ge une ye wopake ye aundaka ye wambo napanda moyebe.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God ye une wombaye moye dje pille yau to i ge, une djindo mal yendo una moro pille kaima yenda.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Agana ambana kambono, ye no pille kamang ye aune.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Nono pillgi pai una molo yenmon mal ye yenekne nubkane kagle djembon tane.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Iwa Kerman kandjiye al na ye kandja embe dje aundo, pepa ge ye kere aune agane ambane kambono pora piye.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Iwa Kerman Jisas Krais ye wopake pille aunda moye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.