1 Pedro 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Ye wor gun pi pora dji. Ge pille, ye una ye ke ye nawo, kandja kende nadje, djillakene soka napanda, una wal ta yenda kanke naye, una kandjine mopne namblo, singare embe ye nawanne.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ye Iwa Kerman moro al er wome! Ku gun paro mal ge une embe moro. Una ku ge kankeri ba, God dje i, yene nale al wopake kaima moi.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Alla ku gun paro mal ge ye embe mor. God wo ye i yene Murble numb mal takdaka, ye yene numbiye mal embe moye. Ye embe moye ge, God ye dje wordaka, ye opa gale awi una mor mal embe molo, ye yenekne i God opa mal embe aune. Alla opa ge Jisas Krais kogo yei al, God wopake pille inda.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Baibel kandja bolo wori paro ge embe djindo,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ge pille, ye una pillgi djinj una mor ge, ye Krais ku wopake kaima moro dje kaninj. Ba alla una pillgi nadjinj una mor ge,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Baibel kandja ta paro ge embe djindo,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ba alla kambono mor mal ge ye embe namor. Ye God dje i mor, iwa king yene opa gale awi kambono moi mal ye embe molo, ye God unakiye molo, yene wombaye kaima mor. Ye emill pai al wanmoi, ba une ye i orko woro, yene poll dje au wopake dji al wori pille, ye une kandjiye amblo pla worne.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Asa God wandill golo awi ge, ye nai ba, ipon ye i pora dji. Asa ye una kiwa moi ba, ipon ye God wombaye mor.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Agana ambana kambono, ye makimb al waninj ge, ye una gulke mal, kokis woi mor. Ge pille, na kandja dje ye aundo, ye nomane ke pai, wal i nambon dje pir ge, kerne! Ye nomane ke paro ge, alla nomane wopake paro ge togoyo dje yendo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Orko una embe djine, kambono ale ye waninj we dji dal, ye ga boll aike molo singare wopake yene. Ga pille kane yei dal, God una kot ye auno dje wonda poke ge, kambono God kandjiye amblo pla worne.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Iwa Kerman moro ge, ye une pille, makimb al gapman merke molo kandja djine mal karkar yene! King moro ge une molo wekle pundo iwa mal embe moro, une kandja djinda mal ge, ye pille yene!
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Alla yene unakiye dje worda po kandja ta dji dal, ye para yene. Dje worda ge kambono po una singare ke yenj una tambon dje pille pinj alla, una singare du dje yenj una, ye wopake yenj we djine dje pille, pinj.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God nomane paro ge embe mal paro. Una dall nomane pandaka, wo ye moye al kandja ke djine ge, ye singare wopake yene al ge, ga kane kandja alla nadjine.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ye kond waninj ge, ye kaye una par mal embe nayene. Ye kaye napar una mal embe wanne. Ba, ye kende kulo, no kaye naparmon pille, singare ke yembon kune yendo we djine, ge man. Ye God nuye kogoye una mal embe moye.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ye una porapora wopake pille aune. Jisas wombaye djell mor ge, ye kanwopake ye aune. Ye God pille kand golo, menameto moye. King makimb al mor ge, ye ga wopake pille aune.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ye boi una mor ge, ye kantau yenj una kambono kandja djine mal, pille yene. Ga ye wopake ye auneke ye kandja djine mal yene. Ba alla, ga ye amblo ye ke ye awi dal, ye ga djine mal para yene.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ye una kerman kambono wo ye kiwa to ke ye awi dal, ye God pille, kiye dje molo imb kakne. Embe yei dal, God kane wo piya.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ba ye singare ke ta yeneke, ye kantau yenj una kerman kane wo ye taneke, ye kiye dje molo imb kakne ge, ye top ta naine. Ba ye singare wopake yeneke, kambono wo ye taneke, ye kiye dje molo imb kaki dal, God ye wopake ye aunda.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 God ye imb kakne dje pille yau to i. Krais ye pille imb kaki ge, une ye ombine dje awi, une imb kaki mal ge ye embe kakne dje awi.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Une singare ke ta nayei. Kandja kende ta nadji (Aisaia 53.9)
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Una wo kandja ke dje awi ba, une dje yem woro nawi. Une gakle ngembill kerman goi ba une to yem worno we nadji, man. Yene gakle ge une i God agle al woro keri. Ge iwa wopake ta kandja kot dume dje pro iwa moi al ge, yene gakle i une agle al woro keri.Una wo kandja ke dje awi ba, une dje yem woro nawi. Une gakle ngembill kerman goi ba une to yem worno we nadji, man.|alt="He did not retaliate" src="DN00490b.tif" size="col" ref="2.23"
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Nono singare ke yepin ge, Krais iko pera al kaki. Nono kaima kere singare du dje ye wor gun bon dje kaki. Yene kusiye pai al ge, ye wor gun pi mor.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Kog sipsip er take dje bon dje yenj mal ge, ye embe yemoi ba alla ipon, ye er yem woi. Ye nomane kantau yendo iwa moi al er yem woi.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.