1 Pedro 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Na Pita, na Jisas Krais aposelye moro. God ye dje i una ye mor ge, ye una gulke mal embe mor. Propins Pontus, Galasia, Kapadosia, Esia, Bitinia ye mor ge, na pepa bolo ye aundo.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Kamasa nono Nane God nomane pai mal pille, ye dje i pagle, yene Murble yewordaka, ye singare wopake ta mal yene dje, Jisas Krais kandjiye al pille karkar ye, une meyamiye al ye was yewordaka, ye God nale al kiwa moye dje une nomane embe pai.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 God moro ge une nono Iwa Kerman Jisas Krais Ne moro. Une kandjiye kerman pandabe! Une wandill kerman golo, Jisas Krais golo pai ge alla i gun wori al ge, nono une kui una mormon. Ge pille, une wal auno we dji ge nono wopake pille kui ye imbon dje pille mormon.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Une nono wal auno we dje wori yei ge embe. Une dje wordaka, nono er kupill al po gun molo pamopon. Kaima nagopon, God nale al nono kiwa kaima molo pambon, pora nadjinda.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ye Jisas Krais kandjiye al pillgi djinj pille, God yembe dongall ye boll kantau yendo. Kupill makimb pora djinda poke, una kanne. God ye i yem wordaka, ye kupill al po wopake moye.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Une embe yenda ge ye pille wopiye. Ba alla ye ege tuge ta imb kake, ngembill goye.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Embe mal ge, God ye pillgi paro mo naparo ne dje su ye kanda. Nono kanmon, gol wal wopake kaima yero. Una gol ge kaima mo kende ne dje wamo al gale kaninj. Embe yenj ba gol ge makimb wal, ke yenda mal paro. Ba ye pillgi djinj ge kerman kaima paro, ye gol kamblo awinj. Embe paro pille, imb kayekaye ye boll wonda ge, God kando, kulngamb nayagne, ye pillgi kaima pandaka, ege pora djinda poke, Jisas Krais pene wonda ge, une wopille, ye kandjine amblo pla worda.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Asa God nono i yem worda mal ge, propet kambono dje pene wori. Ba alla God nono wopake pille aunda mal ge, propet kambono me namba mal paro ne dje pille kandja merke dje pupon dje yei.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Krais Murble propet ga boll aike molo, propet djillakene al kandja dje orko woro embe dji, are Krais wo imb kerman kake, ngembill golo goyaka, are yene kandjiye kerman panda we dji. Dji ba ga yenekne kandja embe dji, nono i yem worda iwa ge, kune nam wonda? Wonda poke ge wal naral wal pillau djinda ne dje, ga embe dje pille pille moi.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ba God ga ombine dje awi. Asa propet ga dje pene wori ge, yenekne pille nadji. Ye pille dji. God dje worika yene Murble ge kupill kere kal wo una moi al moika, una pille po ga propet kandja dji ge ye mor al God kandjiyebe wopake pai ge dje awi. Dje awi mal ge, tau agelo kambono kanbon dje pille mor.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ge pille, ye wal kanpol tane. Ye yenekne kantau wopake yeneke, Jisas Krais er pene wonda poke, God ye wopake ye auno we dji ge, une kaima aunda dje kui yemoye.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ye asa dall nomane pai poke, ye singare ke kayekaye yembon dje pille pla yei mal ge, ye alla nayene, ye womba kandja pille inj mal embe moye.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 God ye dje i iwa ge, une singare wopake djell ta mal yendo pille, ye kond porapora wanne ge, ye une yendo mal ye embe wanmoye.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ge Baibel kandja embe bolo wori paro.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ye God pille embe djinj, ge nono Nane we djinj. Une kot ye aunda ge, nonekene kogone yepin pille une dume dje paro mal ye aunda. Ge pille, ye makimb al wanmoye poke, ye una gulke mal embe molo, God pille kand golo, menameto moye.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ye kaninj, God ye nane kokane singare ke ye wani mal, ye alla nayene dje pille ye top to i yem wori. Makimb al wal nom djinda wal ku silpa ne, gol mal embe ta awo ye top to i yem nadji, man.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Une ye Krais meyamiye wopake uro kaima paro ge, top to i yem dji. Une kogsipsip wombe yene gakle al, killngambo ne, kusiye napai mal embe moi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Kamasa kupill makimb napai poke, God Krais dje wornaka ye i yem worda we dji. Alla, ipon, ege pora djinda al mormon ge, God dje wori Krais ye pille er pene woi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Une er woi al ge, ye God boll pillgi dji. Krais goi ge God i gun woro, kandjiye kerman ye awi pille, ye God boll pillgi dje, God kaima aunda dje kui yemor.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ye kandja kaima pai ge karkar yei pille, God nale al ye djengimb napai mal molo, God wombaye kanwopake kaima kani. Ge pille, ye yenekne mor al, ye una taimantaiman dje kanwopake kane, nomane boll aune.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 God kandjiye gun ye paro al ge, une ye kui una mor. Una nanemane makimb al kui mor ge golo pora djine. Ba God gun moro iwa, ye kui una mor ge ye gun molo pane.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Baibel al kandja embe bolo wori paro,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ba God kandjiye paro ge pora nadjinda, gun pamoya (Aisaia 40.6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.