1 Pedro 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ACF
1 Na Pita, na Jisas Krais aposelye moro. God ye dje i una ye mor ge, ye una gulke mal embe mor. Propins Pontus, Galasia, Kapadosia, Esia, Bitinia ye mor ge, na pepa bolo ye aundo.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Kamasa nono Nane God nomane pai mal pille, ye dje i pagle, yene Murble yewordaka, ye singare wopake ta mal yene dje, Jisas Krais kandjiye al pille karkar ye, une meyamiye al ye was yewordaka, ye God nale al kiwa moye dje une nomane embe pai.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 God moro ge une nono Iwa Kerman Jisas Krais Ne moro. Une kandjiye kerman pandabe! Une wandill kerman golo, Jisas Krais golo pai ge alla i gun wori al ge, nono une kui una mormon. Ge pille, une wal auno we dji ge nono wopake pille kui ye imbon dje pille mormon.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Une nono wal auno we dje wori yei ge embe. Une dje wordaka, nono er kupill al po gun molo pamopon. Kaima nagopon, God nale al nono kiwa kaima molo pambon, pora nadjinda.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Ye Jisas Krais kandjiye al pillgi djinj pille, God yembe dongall ye boll kantau yendo. Kupill makimb pora djinda poke, una kanne. God ye i yem wordaka, ye kupill al po wopake moye.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Une embe yenda ge ye pille wopiye. Ba alla ye ege tuge ta imb kake, ngembill goye.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Embe mal ge, God ye pillgi paro mo naparo ne dje su ye kanda. Nono kanmon, gol wal wopake kaima yero. Una gol ge kaima mo kende ne dje wamo al gale kaninj. Embe yenj ba gol ge makimb wal, ke yenda mal paro. Ba ye pillgi djinj ge kerman kaima paro, ye gol kamblo awinj. Embe paro pille, imb kayekaye ye boll wonda ge, God kando, kulngamb nayagne, ye pillgi kaima pandaka, ege pora djinda poke, Jisas Krais pene wonda ge, une wopille, ye kandjine amblo pla worda.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 — ausente —
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Asa God nono i yem worda mal ge, propet kambono dje pene wori. Ba alla God nono wopake pille aunda mal ge, propet kambono me namba mal paro ne dje pille kandja merke dje pupon dje yei.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Krais Murble propet ga boll aike molo, propet djillakene al kandja dje orko woro embe dji, are Krais wo imb kerman kake, ngembill golo goyaka, are yene kandjiye kerman panda we dji. Dji ba ga yenekne kandja embe dji, nono i yem worda iwa ge, kune nam wonda? Wonda poke ge wal naral wal pillau djinda ne dje, ga embe dje pille pille moi.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ba God ga ombine dje awi. Asa propet ga dje pene wori ge, yenekne pille nadji. Ye pille dji. God dje worika yene Murble ge kupill kere kal wo una moi al moika, una pille po ga propet kandja dji ge ye mor al God kandjiyebe wopake pai ge dje awi. Dje awi mal ge, tau agelo kambono kanbon dje pille mor.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ge pille, ye wal kanpol tane. Ye yenekne kantau wopake yeneke, Jisas Krais er pene wonda poke, God ye wopake ye auno we dji ge, une kaima aunda dje kui yemoye.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Ye asa dall nomane pai poke, ye singare ke kayekaye yembon dje pille pla yei mal ge, ye alla nayene, ye womba kandja pille inj mal embe moye.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 God ye dje i iwa ge, une singare wopake djell ta mal yendo pille, ye kond porapora wanne ge, ye une yendo mal ye embe wanmoye.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Ge Baibel kandja embe bolo wori paro.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ye God pille embe djinj, ge nono Nane we djinj. Une kot ye aunda ge, nonekene kogone yepin pille une dume dje paro mal ye aunda. Ge pille, ye makimb al wanmoye poke, ye una gulke mal embe molo, God pille kand golo, menameto moye.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ye kaninj, God ye nane kokane singare ke ye wani mal, ye alla nayene dje pille ye top to i yem wori. Makimb al wal nom djinda wal ku silpa ne, gol mal embe ta awo ye top to i yem nadji, man.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Une ye Krais meyamiye wopake uro kaima paro ge, top to i yem dji. Une kogsipsip wombe yene gakle al, killngambo ne, kusiye napai mal embe moi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Kamasa kupill makimb napai poke, God Krais dje wornaka ye i yem worda we dji. Alla, ipon, ege pora djinda al mormon ge, God dje wori Krais ye pille er pene woi.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Une er woi al ge, ye God boll pillgi dji. Krais goi ge God i gun woro, kandjiye kerman ye awi pille, ye God boll pillgi dje, God kaima aunda dje kui yemor.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ye kandja kaima pai ge karkar yei pille, God nale al ye djengimb napai mal molo, God wombaye kanwopake kaima kani. Ge pille, ye yenekne mor al, ye una taimantaiman dje kanwopake kane, nomane boll aune.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 God kandjiye gun ye paro al ge, une ye kui una mor. Una nanemane makimb al kui mor ge golo pora djine. Ba God gun moro iwa, ye kui una mor ge ye gun molo pane.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Baibel al kandja embe bolo wori paro,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ba God kandjiye paro ge pora nadjinda, gun pamoya (Aisaia 40.6-8)
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.