1 Pedro 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs BKJ
1 Na Pita, na Jisas Krais aposelye moro. God ye dje i una ye mor ge, ye una gulke mal embe mor. Propins Pontus, Galasia, Kapadosia, Esia, Bitinia ye mor ge, na pepa bolo ye aundo.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kamasa nono Nane God nomane pai mal pille, ye dje i pagle, yene Murble yewordaka, ye singare wopake ta mal yene dje, Jisas Krais kandjiye al pille karkar ye, une meyamiye al ye was yewordaka, ye God nale al kiwa moye dje une nomane embe pai.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 God moro ge une nono Iwa Kerman Jisas Krais Ne moro. Une kandjiye kerman pandabe! Une wandill kerman golo, Jisas Krais golo pai ge alla i gun wori al ge, nono une kui una mormon. Ge pille, une wal auno we dji ge nono wopake pille kui ye imbon dje pille mormon.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Une nono wal auno we dje wori yei ge embe. Une dje wordaka, nono er kupill al po gun molo pamopon. Kaima nagopon, God nale al nono kiwa kaima molo pambon, pora nadjinda.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ye Jisas Krais kandjiye al pillgi djinj pille, God yembe dongall ye boll kantau yendo. Kupill makimb pora djinda poke, una kanne. God ye i yem wordaka, ye kupill al po wopake moye.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Une embe yenda ge ye pille wopiye. Ba alla ye ege tuge ta imb kake, ngembill goye.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Embe mal ge, God ye pillgi paro mo naparo ne dje su ye kanda. Nono kanmon, gol wal wopake kaima yero. Una gol ge kaima mo kende ne dje wamo al gale kaninj. Embe yenj ba gol ge makimb wal, ke yenda mal paro. Ba ye pillgi djinj ge kerman kaima paro, ye gol kamblo awinj. Embe paro pille, imb kayekaye ye boll wonda ge, God kando, kulngamb nayagne, ye pillgi kaima pandaka, ege pora djinda poke, Jisas Krais pene wonda ge, une wopille, ye kandjine amblo pla worda.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Asa God nono i yem worda mal ge, propet kambono dje pene wori. Ba alla God nono wopake pille aunda mal ge, propet kambono me namba mal paro ne dje pille kandja merke dje pupon dje yei.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Krais Murble propet ga boll aike molo, propet djillakene al kandja dje orko woro embe dji, are Krais wo imb kerman kake, ngembill golo goyaka, are yene kandjiye kerman panda we dji. Dji ba ga yenekne kandja embe dji, nono i yem worda iwa ge, kune nam wonda? Wonda poke ge wal naral wal pillau djinda ne dje, ga embe dje pille pille moi.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ba God ga ombine dje awi. Asa propet ga dje pene wori ge, yenekne pille nadji. Ye pille dji. God dje worika yene Murble ge kupill kere kal wo una moi al moika, una pille po ga propet kandja dji ge ye mor al God kandjiyebe wopake pai ge dje awi. Dje awi mal ge, tau agelo kambono kanbon dje pille mor.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ge pille, ye wal kanpol tane. Ye yenekne kantau wopake yeneke, Jisas Krais er pene wonda poke, God ye wopake ye auno we dji ge, une kaima aunda dje kui yemoye.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ye asa dall nomane pai poke, ye singare ke kayekaye yembon dje pille pla yei mal ge, ye alla nayene, ye womba kandja pille inj mal embe moye.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 God ye dje i iwa ge, une singare wopake djell ta mal yendo pille, ye kond porapora wanne ge, ye une yendo mal ye embe wanmoye.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ge Baibel kandja embe bolo wori paro.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ye God pille embe djinj, ge nono Nane we djinj. Une kot ye aunda ge, nonekene kogone yepin pille une dume dje paro mal ye aunda. Ge pille, ye makimb al wanmoye poke, ye una gulke mal embe molo, God pille kand golo, menameto moye.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ye kaninj, God ye nane kokane singare ke ye wani mal, ye alla nayene dje pille ye top to i yem wori. Makimb al wal nom djinda wal ku silpa ne, gol mal embe ta awo ye top to i yem nadji, man.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Une ye Krais meyamiye wopake uro kaima paro ge, top to i yem dji. Une kogsipsip wombe yene gakle al, killngambo ne, kusiye napai mal embe moi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kamasa kupill makimb napai poke, God Krais dje wornaka ye i yem worda we dji. Alla, ipon, ege pora djinda al mormon ge, God dje wori Krais ye pille er pene woi.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Une er woi al ge, ye God boll pillgi dji. Krais goi ge God i gun woro, kandjiye kerman ye awi pille, ye God boll pillgi dje, God kaima aunda dje kui yemor.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ye kandja kaima pai ge karkar yei pille, God nale al ye djengimb napai mal molo, God wombaye kanwopake kaima kani. Ge pille, ye yenekne mor al, ye una taimantaiman dje kanwopake kane, nomane boll aune.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 God kandjiye gun ye paro al ge, une ye kui una mor. Una nanemane makimb al kui mor ge golo pora djine. Ba God gun moro iwa, ye kui una mor ge ye gun molo pane.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Baibel al kandja embe bolo wori paro,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ba God kandjiye paro ge pora nadjinda, gun pamoya (Aisaia 40.6-8)
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.