Tiago 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ne tit ndamŋirena, kaina reacna mɨnɨŋa ndo moca nemo kaegapa, runduŋa nena rɨkca moa larurenan? Anna nikinik iroar mo ŋgeprena tɨpemb kirarira nenap eacrenan, mina ndorimo nena tikna umbumap ruŋrenan, na an tɨpemb kirarira ndo, runduŋapa kaega mo ŋgeprenan. Na anna gidik ki?
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Na titocna reikca ne aŋgɨna toŋtoŋgarapnan, ne mba aŋgɨitndai. Ainda moca ne meikramtaɨrmo pia menacrenan. Na ne reikmo lamnik puŋga watca toŋgorenan, na ne aŋgɨna mɨnna wanaiŋ. Aintik ne nikembkatca kaega moa ŋgeprenan. Na ne Raraŋ Aetaniacmo mba mbendeirenanna, ma ndo nenmo reik neaŋrenan, na anna mɨnɨŋna moca ne reikca mba aŋgɨrenanna.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Na ne Raraŋ Aetaniacmo reik aŋgɨna mbendeireke, ne mba aŋgɨrenanna, an kɨdrɨkca nena iroara laiŋga eac ŋgocor, aintik ne mbendeica digirenan. Na nena nikinik iroar landamŋiara, ne ndorita tikemb ŋgotacna reik aŋgɨna toŋtoŋgarap.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo tɨkcamacariri, an kirara meaca ndona kaŋgaitta tɨkcarica ma taŋga tɨpemb ŋgadudukarta tɨp kirara morenan. Ainda moca ne warac. Ramootta gan tiacarpaikna tɨp kirarna iro landamŋiap eac te, ma Raraŋ Aetaniacmo puŋndamootna tɨp kirara morena. Anna moca ne mba lamŋirenan ki? Aintik ramootta gan tiacarpaikna tɨp kirarap aikndamootta mo te, ma Raraŋ Aetaniacna puŋndamoot ndarunandet.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “An ŋeroŋa ma aina inikca tɨkca eacrenanna, Raraŋ Aetaniaca toŋgorenanna, ma mana kaŋgauk niŋgik ndeacraŋ.” Na ne tit ndamŋirena, an kamma ma reac wanaiŋ, ki?
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo kakadmai bagaraniac ŋgoinna morenan. Aintik Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprena, “Meikramtaɨra ndorita irembmo aŋgɨa ŋgeprenan, ma mina irembmo aŋgɨa irikca pɨkɨnna tɨkrena. Na meikramtaɨra ndorita irembmo pɨkɨnna tɨkrenanna, ma mina moca kadmairenan, na ma minmo laŋa morena.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Ainda moca ne ndorimo aŋgɨ pɨkɨnna tɨkca Raraŋ Aetaniacna kaŋgauk ndeacraŋ. Na ne Paparuna Ramoot narica iukaica manmo kai raŋgai teac, ma nenmo tɨkcarica ma kɨpcarinandet.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Na ne Raraŋ Aetaniacmo rambuŋ ŋgoinna taŋ te, ma nenmo kɨpi rambuŋainandet. Na ne tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨr, nena nikinikna iroara moi mina rat ndarunandet. An kirara ramootta ma ndona parniŋmo tukica ma rat ndarurena kirar. Na ne meac, co, ramootta iro mbuniŋapnanna, ne an iroar inkar ŋgorikmo ne mo kecari.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Na ne kakadmaina tɨp kirara moca, ne kadmaica aeraŋ. Na ne mandeaca laroŋrenan, ne an tɨp kirara ŋgetrikica ne aeraŋ. Na ne mandeaca toŋgoca eacrenanna, ne an toŋgorena tɨp kirarmo ne ŋgetrikica ne kakadmaina iŋpaŋanna tɨp kirar aŋgɨ.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Ainda moca Kacootna lamnɨac ŋgoutmo ne ndorita irembmo aŋgɨ irikraŋ. Te, ma nena irembmo aŋgɨ ŋgepraŋnandet.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne Raraŋ Aetaniacna kabena meacramootmo kam ŋgoreaca kai mbop teac. Na ramootta kabena meacramootmo kam ŋgoreac, co, manmo ritri waparaca moraŋ te, ma Tɨp Wandɨkmo kam ŋgoreac mambopreke, na ma Tɨp Wandɨkmo ritri waparac mamoreke. Na u Tɨp Wandɨkmo ritri waparaca mo ndop te, u Tɨp Wandɨkna kaŋgauk ndeacrena ramootta wanaiŋ, u manmo ritri waparacna ramoot malaruri.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndo kabe niŋgikca Tɨp Wandɨkca moa larurinan, na ma ndo kabea ritri waparacna ramoot. Na ma ndo niŋgikca meikramtaɨrmo mac nda aŋgɨna mɨn, na minmo mo ŋgocraina mɨn. Aintik u mandai, na u kabena meikramtaɨrmo ritri waparaca morenan?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Na ne aukmo warac, aku nenmo kammap, ne meikramtaɨra gaindoprenan, “Mandeac, co, ŋorap aia auŋ aniac ianna taŋca iar ianna an ndeaca kitukndukna aiŋa moca, kituknduk aniac aŋgɨraŋnandet.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Na ne an kam kirarmo ne mboprenan, na ŋorapa ndataruna reaca ne mba lamŋireke. Na nena eteacna watta, ma wauna kirar, ma laruca teker emtem ndeaca, ma mainandet.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Aintik ne aindop, “Anna laŋ, Kacootta toŋgo te, aku eteacna watap eaca an reikca aku lamŋirenanmo aku monandet.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Na ne ndorita irembmo aŋgɨa ŋgepca, ndori mona aiŋir anikta reikta kamb toprena. Ainta tɨp kirara anna u ndona paŋan garurna i aŋgɨa ŋgeprena tɨpna kirar, na anna tɨp kirar ŋgoreac ŋgoin.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Aintik ne matau lamŋi. Na u tɨp kirar laŋ ianna u monanna lamŋi te, na u mba mori, anna u tɨp ŋgoreacna makukca morina.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.