Tiago 4

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ne tit ndamŋirena, kaina reacna mɨnɨŋa ndo moca nemo kaegapa, runduŋa nena rɨkca moa larurenan? Anna nikinik iroar mo ŋgeprena tɨpemb kirarira nenap eacrenan, mina ndorimo nena tikna umbumap ruŋrenan, na an tɨpemb kirarira ndo, runduŋapa kaega mo ŋgeprenan. Na anna gidik ki?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Na titocna reikca ne aŋgɨna toŋtoŋgarapnan, ne mba aŋgɨitndai. Ainda moca ne meikramtaɨrmo pia menacrenan. Na ne reikmo lamnik puŋga watca toŋgorenan, na ne aŋgɨna mɨnna wanaiŋ. Aintik ne nikembkatca kaega moa ŋgeprenan. Na ne Raraŋ Aetaniacmo mba mbendeirenanna, ma ndo nenmo reik neaŋrenan, na anna mɨnɨŋna moca ne reikca mba aŋgɨrenanna.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Na ne Raraŋ Aetaniacmo reik aŋgɨna mbendeireke, ne mba aŋgɨrenanna, an kɨdrɨkca nena iroara laiŋga eac ŋgocor, aintik ne mbendeica digirenan. Na nena nikinik iroar landamŋiara, ne ndorita tikemb ŋgotacna reik aŋgɨna toŋtoŋgarap.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo tɨkcamacariri, an kirara meaca ndona kaŋgaitta tɨkcarica ma taŋga tɨpemb ŋgadudukarta tɨp kirara morenan. Ainda moca ne warac. Ramootta gan tiacarpaikna tɨp kirarna iro landamŋiap eac te, ma Raraŋ Aetaniacmo puŋndamootna tɨp kirara morena. Anna moca ne mba lamŋirenan ki? Aintik ramootta gan tiacarpaikna tɨp kirarap aikndamootta mo te, ma Raraŋ Aetaniacna puŋndamoot ndarunandet.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Ainda moca Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “An ŋeroŋa ma aina inikca tɨkca eacrenanna, Raraŋ Aetaniaca toŋgorenanna, ma mana kaŋgauk niŋgik ndeacraŋ.” Na ne tit ndamŋirena, an kamma ma reac wanaiŋ, ki?
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo kakadmai bagaraniac ŋgoinna morenan. Aintik Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprena, “Meikramtaɨra ndorita irembmo aŋgɨa ŋgeprenan, ma mina irembmo aŋgɨa irikca pɨkɨnna tɨkrena. Na meikramtaɨra ndorita irembmo pɨkɨnna tɨkrenanna, ma mina moca kadmairenan, na ma minmo laŋa morena.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Ainda moca ne ndorimo aŋgɨ pɨkɨnna tɨkca Raraŋ Aetaniacna kaŋgauk ndeacraŋ. Na ne Paparuna Ramoot narica iukaica manmo kai raŋgai teac, ma nenmo tɨkcarica ma kɨpcarinandet.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Na ne Raraŋ Aetaniacmo rambuŋ ŋgoinna taŋ te, ma nenmo kɨpi rambuŋainandet. Na ne tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨr, nena nikinikna iroara moi mina rat ndarunandet. An kirara ramootta ma ndona parniŋmo tukica ma rat ndarurena kirar. Na ne meac, co, ramootta iro mbuniŋapnanna, ne an iroar inkar ŋgorikmo ne mo kecari.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Na ne kakadmaina tɨp kirara moca, ne kadmaica aeraŋ. Na ne mandeaca laroŋrenan, ne an tɨp kirara ŋgetrikica ne aeraŋ. Na ne mandeaca toŋgoca eacrenanna, ne an toŋgorena tɨp kirarmo ne ŋgetrikica ne kakadmaina iŋpaŋanna tɨp kirar aŋgɨ.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ainda moca Kacootna lamnɨac ŋgoutmo ne ndorita irembmo aŋgɨ irikraŋ. Te, ma nena irembmo aŋgɨ ŋgepraŋnandet.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne Raraŋ Aetaniacna kabena meacramootmo kam ŋgoreaca kai mbop teac. Na ramootta kabena meacramootmo kam ŋgoreac, co, manmo ritri waparaca moraŋ te, ma Tɨp Wandɨkmo kam ŋgoreac mambopreke, na ma Tɨp Wandɨkmo ritri waparac mamoreke. Na u Tɨp Wandɨkmo ritri waparaca mo ndop te, u Tɨp Wandɨkna kaŋgauk ndeacrena ramootta wanaiŋ, u manmo ritri waparacna ramoot malaruri.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndo kabe niŋgikca Tɨp Wandɨkca moa larurinan, na ma ndo kabea ritri waparacna ramoot. Na ma ndo niŋgikca meikramtaɨrmo mac nda aŋgɨna mɨn, na minmo mo ŋgocraina mɨn. Aintik u mandai, na u kabena meikramtaɨrmo ritri waparaca morenan?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Na ne aukmo warac, aku nenmo kammap, ne meikramtaɨra gaindoprenan, “Mandeac, co, ŋorap aia auŋ aniac ianna taŋca iar ianna an ndeaca kitukndukna aiŋa moca, kituknduk aniac aŋgɨraŋnandet.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Na ne an kam kirarmo ne mboprenan, na ŋorapa ndataruna reaca ne mba lamŋireke. Na nena eteacna watta, ma wauna kirar, ma laruca teker emtem ndeaca, ma mainandet.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Aintik ne aindop, “Anna laŋ, Kacootta toŋgo te, aku eteacna watap eaca an reikca aku lamŋirenanmo aku monandet.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Na ne ndorita irembmo aŋgɨa ŋgepca, ndori mona aiŋir anikta reikta kamb toprena. Ainta tɨp kirara anna u ndona paŋan garurna i aŋgɨa ŋgeprena tɨpna kirar, na anna tɨp kirar ŋgoreac ŋgoin.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Aintik ne matau lamŋi. Na u tɨp kirar laŋ ianna u monanna lamŋi te, na u mba mori, anna u tɨp ŋgoreacna makukca morina.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.