Tiago 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, moca nena rɨkna ramtaɨr wɨtta an ririptina aiŋa Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpna kirar aŋgɨca, an mbuŋa meikramtaɨrmo ripti nari. Na anna gaind, an mɨnna Raraŋ Aetaniaca meikramtaɨrta tɨpemb kirarirta ritri waparac mo te, aia ririptina aiŋa morena ramtaɨra, ma aina aiŋirmo mataui ritri waparaca monandet.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Na kɨdrɨk wɨtca aia reac ianna mona iroar landamŋiarap, na aia katta morenan. Na an tɨpna kirara aimo muruŋcamiŋ ndarurenan. Na ainta ramoot ianna eac te, na ma kammo wandoŋ niŋgikca mbopca mitkar kocor, ma ramoot laŋ ŋgoin, na ma ndona tikmo muruŋa matau ŋgoinna bubuocna mɨn.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Na osna upmo, aia aen tɨp teker ian tɨkca mamo moca, aia taŋrena taupca raŋgaica taŋrena. Na an tɨpna kirara aia mina upna tiŋara morena, na mina tikca anna raŋgairenan.Osna upmo aia aen tɨp teker ianna tɨkca minmo moa aia taŋrena taupca raŋgaica taŋrenan|src="Gw212.tif" size="col" copy="Wade" ref="3.3"
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Na laŋgumna tɨp kirar tocmo ne lamŋi, ma reac aniac, na wat aniaca manmo rapaca ma macaitta taŋrenan. Na mana tiŋara morena reaca tekernoc ŋgoin. Ainda moca mana tiŋara morena ramootta, ma tenna taŋna mo te, ma an tiŋar ŋgutiŋa tiŋara mo te, laŋgumma mana taŋna toŋgorena taupca taŋnandet.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 An kirar kabea mimma ma aina tikna umbum tekernoc, na ma ndo weraireke, ma ndona imo tamuŋa tɨkrena.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ainda moca mim toco ma tacna kirar. Na ma aina tikna umbum motem, na ma aimo ainta tɨpemb ŋgorikca moa larurena. Na ma aina tikmo moa ŋgocrairena, na aina tikmo ainta tɨpemb ŋgorikca moca tacna owaina kirar. Na an taca ma menac ŋgocorta iarwara wɨrrena tac.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Na meikramtaɨra raŋna amta ŋgoaebapa, ŋgorikcapa, nduipapa macait inikna reikmo aŋgɨca ndorita bubuocna kaŋgaukca tɨkrena.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Na ramoot ianna ma ndona mimmo bubuocna toawanaiŋ. Na memetmbaca aina mimma ŋgepca kamb ŋgorik toprena, na ma aimo, mo menacna kocna kirar toc. Ainda moca ma aina mimmo mɨnna tɨkca eacrena.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Na mim mbuŋa aia aina Kacootna i aŋgɨa ŋgeprenan, na ma aina Aet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨrmo moca mina man toc ndarurena, na mim mbuŋa aia kabena meikramtaɨrmo kam ŋgorik topca minmo moa ŋgocrairena.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Na an up kabe mbuŋa aia Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨa ŋgeprena, na kamb ŋgorik toprena. Aintik aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ainta tɨpemb kirarira laiŋga wanaiŋ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Na au puk ianna ma mba puk rat laŋapa, teramna pukapmo kapca mba mo larurenanna, wanaiŋ.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne tit ndamŋirena, ŋgaŋɨn ikca ma olip loora erna mɨn ki? Wanaiŋ. Na wain ŋgatɨkca ma ŋgaŋɨnna loora erna mɨn ki? Aintik an kirar kabea teramna pukca ma puk rat laŋa mba mo laruitndai.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Na nena rɨkna meac, co, ramoot ianna ma iro laŋapa landamŋiap eacrena ki? Na ainta ramootta eac te, mana tataŋapa eteaca laŋ ndeacraŋnandet. Na ma kai garuru teac, ma laŋan wetwet ndeac, na ma ndona imo kai aŋgɨ ŋgep teac. Na ma iro laŋapa landamŋi laŋna tɨp kirarmo matau raŋgairaŋ te, meikramtaɨra mana morena tɨpemb kirarir laiŋmo wat rapacnandet.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Na ne kabena meikramtaɨrmo nikinik iroar ŋgorikap, na ne memetmbaca ndorita irembmo aŋgɨ ŋgepna taupembta moca orerenan, na ne ndorita iroar laiŋapa landamŋi laiŋta moca kai toŋgoraŋ teac. Moca ne paruca nena tɨpemb kirarira kam gidikmo mo iriknandet.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Na ainta iro laŋapa landamŋi laŋa ma tamuŋna auŋ ndiŋa mba kɨprinan, wanaiŋ. Ma gan tiacarpaikna reac niŋgik. Na ma nikinik iro bagar ndiŋ ndarurenan, na ma Paparuna Ramoot, ma mana aet.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Na ne warac, meikramtaɨra kabena meikramtaɨrmo iroar ŋgorikcapnan, na memetmbaca mina ndorita irembmo aŋgɨ ŋgepna taupembta moca orerenan, mina laŋa mba mbiraca eacrenanna. Na mina kaina tɨpemb ŋgorikca mina morena.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Na meikramtaɨra ainta iroar laiŋapa landamŋiara Raraŋ Aetaniac ndambuŋnan aŋgɨrenan, mina ainta tɨpemb kirarira morena. Out ŋgoinna mina iroar landamŋiar ratara raŋgairena. Na an ndambuŋnanna, mina kabena meikramtaɨrap nikinik iroar wewetarap eacrenan, na minmo tɨpemb kirarir wewetara moraŋ, na mina, mina kambmo waracrena. Na mina kabena meikramtaɨrmo kakadmaina opotaca morenan, na mina minmo tɨpemb kirarir laiŋga morenan. Na an tɨpembta iro kabea mina meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa morena. Na mina tɨpemb kirarir laiŋga raŋgairenan, na mina mba parurenanna, wanaiŋ. Mina tɨpemb kirarir laiŋ gidkara raŋgairena.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Na aia an nikinik iro wetwet kabeap eac te, anna aia amta reikca mutocrena kirar. Na an nikinik iro wetwet kabe mbuŋa, aina eteacna watna tɨpemb kirarir wandoik laiŋga larurenan, anna amta reik laiŋga warɨŋ naŋgacrena kirar toc.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.