Tiago 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC
1 Aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, moca nena rɨkna ramtaɨr wɨtta an ririptina aiŋa Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpna kirar aŋgɨca, an mbuŋa meikramtaɨrmo ripti nari. Na anna gaind, an mɨnna Raraŋ Aetaniaca meikramtaɨrta tɨpemb kirarirta ritri waparac mo te, aia ririptina aiŋa morena ramtaɨra, ma aina aiŋirmo mataui ritri waparaca monandet.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Na kɨdrɨk wɨtca aia reac ianna mona iroar landamŋiarap, na aia katta morenan. Na an tɨpna kirara aimo muruŋcamiŋ ndarurenan. Na ainta ramoot ianna eac te, na ma kammo wandoŋ niŋgikca mbopca mitkar kocor, ma ramoot laŋ ŋgoin, na ma ndona tikmo muruŋa matau ŋgoinna bubuocna mɨn.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Na osna upmo, aia aen tɨp teker ian tɨkca mamo moca, aia taŋrena taupca raŋgaica taŋrena. Na an tɨpna kirara aia mina upna tiŋara morena, na mina tikca anna raŋgairenan.Osna upmo aia aen tɨp teker ianna tɨkca minmo moa aia taŋrena taupca raŋgaica taŋrenan|src="Gw212.tif" size="col" copy="Wade" ref="3.3"
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Na laŋgumna tɨp kirar tocmo ne lamŋi, ma reac aniac, na wat aniaca manmo rapaca ma macaitta taŋrenan. Na mana tiŋara morena reaca tekernoc ŋgoin. Ainda moca mana tiŋara morena ramootta, ma tenna taŋna mo te, ma an tiŋar ŋgutiŋa tiŋara mo te, laŋgumma mana taŋna toŋgorena taupca taŋnandet.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 An kirar kabea mimma ma aina tikna umbum tekernoc, na ma ndo weraireke, ma ndona imo tamuŋa tɨkrena.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ainda moca mim toco ma tacna kirar. Na ma aina tikna umbum motem, na ma aimo ainta tɨpemb ŋgorikca moa larurena. Na ma aina tikmo moa ŋgocrairena, na aina tikmo ainta tɨpemb ŋgorikca moca tacna owaina kirar. Na an taca ma menac ŋgocorta iarwara wɨrrena tac.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Na meikramtaɨra raŋna amta ŋgoaebapa, ŋgorikcapa, nduipapa macait inikna reikmo aŋgɨca ndorita bubuocna kaŋgaukca tɨkrena.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Na ramoot ianna ma ndona mimmo bubuocna toawanaiŋ. Na memetmbaca aina mimma ŋgepca kamb ŋgorik toprena, na ma aimo, mo menacna kocna kirar toc. Ainda moca ma aina mimmo mɨnna tɨkca eacrena.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Na mim mbuŋa aia aina Kacootna i aŋgɨa ŋgeprenan, na ma aina Aet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨrmo moca mina man toc ndarurena, na mim mbuŋa aia kabena meikramtaɨrmo kam ŋgorik topca minmo moa ŋgocrairena.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Na an up kabe mbuŋa aia Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨa ŋgeprena, na kamb ŋgorik toprena. Aintik aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ainta tɨpemb kirarira laiŋga wanaiŋ.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Na au puk ianna ma mba puk rat laŋapa, teramna pukapmo kapca mba mo larurenanna, wanaiŋ.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne tit ndamŋirena, ŋgaŋɨn ikca ma olip loora erna mɨn ki? Wanaiŋ. Na wain ŋgatɨkca ma ŋgaŋɨnna loora erna mɨn ki? Aintik an kirar kabea teramna pukca ma puk rat laŋa mba mo laruitndai.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Na nena rɨkna meac, co, ramoot ianna ma iro laŋapa landamŋiap eacrena ki? Na ainta ramootta eac te, mana tataŋapa eteaca laŋ ndeacraŋnandet. Na ma kai garuru teac, ma laŋan wetwet ndeac, na ma ndona imo kai aŋgɨ ŋgep teac. Na ma iro laŋapa landamŋi laŋna tɨp kirarmo matau raŋgairaŋ te, meikramtaɨra mana morena tɨpemb kirarir laiŋmo wat rapacnandet.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Na ne kabena meikramtaɨrmo nikinik iroar ŋgorikap, na ne memetmbaca ndorita irembmo aŋgɨ ŋgepna taupembta moca orerenan, na ne ndorita iroar laiŋapa landamŋi laiŋta moca kai toŋgoraŋ teac. Moca ne paruca nena tɨpemb kirarira kam gidikmo mo iriknandet.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Na ainta iro laŋapa landamŋi laŋa ma tamuŋna auŋ ndiŋa mba kɨprinan, wanaiŋ. Ma gan tiacarpaikna reac niŋgik. Na ma nikinik iro bagar ndiŋ ndarurenan, na ma Paparuna Ramoot, ma mana aet.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Na ne warac, meikramtaɨra kabena meikramtaɨrmo iroar ŋgorikcapnan, na memetmbaca mina ndorita irembmo aŋgɨ ŋgepna taupembta moca orerenan, mina laŋa mba mbiraca eacrenanna. Na mina kaina tɨpemb ŋgorikca mina morena.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Na meikramtaɨra ainta iroar laiŋapa landamŋiara Raraŋ Aetaniac ndambuŋnan aŋgɨrenan, mina ainta tɨpemb kirarira morena. Out ŋgoinna mina iroar landamŋiar ratara raŋgairena. Na an ndambuŋnanna, mina kabena meikramtaɨrap nikinik iroar wewetarap eacrenan, na minmo tɨpemb kirarir wewetara moraŋ, na mina, mina kambmo waracrena. Na mina kabena meikramtaɨrmo kakadmaina opotaca morenan, na mina minmo tɨpemb kirarir laiŋga morenan. Na an tɨpembta iro kabea mina meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa morena. Na mina tɨpemb kirarir laiŋga raŋgairenan, na mina mba parurenanna, wanaiŋ. Mina tɨpemb kirarir laiŋ gidkara raŋgairena.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Na aia an nikinik iro wetwet kabeap eac te, anna aia amta reikca mutocrena kirar. Na an nikinik iro wetwet kabe mbuŋa, aina eteacna watna tɨpemb kirarir wandoik laiŋga larurenan, anna amta reik laiŋga warɨŋ naŋgacrena kirar toc.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.