Tiago 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne aina Kacoot Iesus Karaismo rɨpacrinan, na ma tamuŋna auŋna reik laiŋ, laiŋ koindta Kacoot. Ainda moca ne irembapna meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ te, na iremb kocortanmo iŋ neaŋraŋ nari.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Na ramoot ianna nena mimitpac aŋgɨrena kaca matau ŋgoinna lamboi laiŋ aoca, na mana patŋitta ma patŋit ŋgapaocna raica mina gol mbuŋa morinan aoca ma kɨpca mbuk te. Na an kɨdrɨk toco, ramoot ianna aocna reik laiŋ kocora, na ma reac bagar tititac ŋgoreac aoca kɨpca anna mbuk te.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Na an lamboi laŋ aoca kɨprina ramootmo, ne manmo matau monandet, na ne manmo gaindopnandet, “Laŋ ŋgoin, u kɨpca gan mbibiracna taup laŋa mbirac.” Na ne an reik kocorta ramootmo, ne aindopit ki, “U mona wɨtɨk, co, u aukna or kɨtɨmmo pitrik pɨkɨnna mbirac.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Na ne ainta tɨp kirara mo te, anna ne kabena meacramootna tɨp kirarmo, ne ndorita iroar puŋga ritrirenan. Na ne mba mataua lamŋica meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo, tɨp kirar kabe mbuŋa mba ritrirenanna, wanaiŋ. Na ne an ritri waparacna ramootta ma meikramtaɨrmo iro ŋgoreac mbuŋa ritri waparaca morina kirar.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ainda moca aukna matŋirena Iesusa rɨpacrena laiplacar koind, ne warac, reik kocorta meikramtaɨr ndaekpembca, gan tiacarpaikna meikramtaɨrta lamnikca mina reik kocor teacrenan, an meikramtaɨr tiŋgikca Raraŋ Aetaniaca minmo larapacrina, na rɨtɨpacna tɨp kirarmo mina laŋ ŋgoin ndeacnandet. Na ŋgaua ma gainda babuatna, meikramtaɨra manmo matŋirenan ŋgoinna, ma minmo ndona bubuocna inikca tɨknandet. Ainda moca ma an reik kocorta meikramtaɨr ndaekpembmo larapacatna, te, mina an bubuocna inikca eacnandet.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Na ne an iremb kocorta meikramtaɨr ndaekpembmo numbira neaŋrenan. Na ne gaind ndamŋi, mandaia ndo nenmo makukara neaŋrenan, na nenmo mo irikrenan, na ritri waparacna taup naaŋgɨa taŋrenan? Na anna an meikramtaɨra kitukndukapa, reik wɨtapnanna, mina ndori ainda morenan.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo Karaisna i laŋmo, nenmo tɨkrenan, na mandaia ndo an imo peperena kam ŋgoreac ndopit? An meikramtaɨra kitukndukapa, reik wɨtapnanna, ndori anna morenan.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Na aina gagrirta ramoot paŋan Raraŋ Aetaniac, mana Timbigta Kapna inikca ma aimo Tɨp Wandɨk ianna neaŋca gaindopatna, “U ndo ŋgoinna matŋirenanna, an tɨpna kirara u kabena meikramtaɨrmo, ainda matŋiraŋ.” Na ne Raraŋ Aetaniacna an tɨp wandɨkmo matau ŋgoinna raŋgairaŋ te, ne tɨp kirar laŋa morena.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Na ne ramoot ianmo tɨp kirar laŋa mo te, na ne kabena ramoot ianmo iŋ neaŋ te, anna ne tɨp ŋgoreacna makukca moapekna. Ainda moca an Tɨp Wandɨkca nenmo wandacri, ne Tɨp Wandɨkmo mba waraca raŋgairena meikramtaɨr.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Na ramoot ianna Tɨpemb Wandikmo muruŋcamiŋa raŋgairenan, na ma kabe ianmo raŋgai ŋgocor te, anna ma makukap, na an tɨpna kirara ramootta Tɨpemb Wandikmo muruŋcamiŋa mba raŋgairenanna kirar toc.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniaca ma aindopatna, “Ne meikramtaɨrta tɨpemb ŋgadudukarta tɨpemb kirarira kai mo teac.” Na ma gaind motocmo, mbopatna, “Ne kabena meikramtaɨrmo kai mo menac teac.” Na u meikramtaɨrta tɨpemb ŋgadudukara mo ŋgocor, na u meac, co, ramoot ianna mo menac te, anna u Tɨp Wandɨkca raŋgai ŋgocorta ramoot ian ndarurina.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ainda moca ne gaind koinda matau lamŋi. Raraŋ Aetaniac ma lamŋinande, gan tɨp ŋgoreacna makukna gargar mo irikna tɨp wandɨkap, na an tɨp wandɨkca ma aimo tɨp ŋgoreacna makukna tuomna aiŋ kamaind mac mona toawanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma an tɨp wandɨkmo ma lamŋinandet, te, ma nena tɨpemb kirarirmo ritri waparaca monandet. Aintik ne muruŋcamiŋa memetmbaca ainta kambapa tɨpemb kirarirmo, an ramootta gan tɨp wandɨkna kaŋgaukca eacrena tɨp kirara moraŋ.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Na ramoot ianna kabena ramoot ianmo kadmaia mo ŋgocor te, Raraŋ Aetaniaca manmo ritri waparacna ra, manmo ritri waparaca mo te, Raraŋ Aetaniaca manmo mba kadmaica otacitndai. Na ramootta kabena ramootmo kadmairenanna, Raraŋ Aetaniaca manmo kakadmaica ritri waparacna ramo, manmo kadmainande.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, meacramoot ianna aindop te, “Ma Karaismo rɨpacrenan.” Na ma tɨp kirar laŋa mba morenan. Te, mana rɨtɨpaca anna reac wanaiŋ. Na ainta rɨtɨpaca manmo mac nda aŋgɨna mɨn ki? Toawanaiŋ.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta lap, co, mbi ianna ma tik ŋgapaocna raraŋit ŋgoreacap, na ma amta reik kocor te,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 na nena ianna manmo aindop te, “U nikinik iro wetwet ndeac. Na u taŋca tik ŋgapaoc tɨkca una tikmo aŋgɨ kɨtac, na u taŋca amna reac aŋgɨca am.” Te, an kamma manmo titoc ŋgotacit? Ne ndori, manmo tik ŋgapaocapa, amna reaca manmo neaŋ te, anna ndo mana tikmo otacnandet.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Na rɨtɨpacna tɨpna kirar toco gaind, ma wanaiŋ ndeac te, na ma tɨp kirar laŋmo mo ŋgocor te, an rɨtɨpaca ma reac wanaiŋ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Na meacramoot ianna aindop te, “Ramtaɨr ndeida mina rɨpacrenan, na ramtaɨr ndeida mina tɨpemb kirarir laiŋga morenan.” Ainda moca aku an kammo ainda rutina mamoek, “Na u toco rɨpacrenan, na u tɨp kirar laŋa mba morenanna, ainda mo te, aku una rɨtɨpaca titoc ndamŋit? Na aku ndo aku tɨp kirar laŋa monandet, na anna ndo aukna rɨtɨpaca unmo wandacnandet.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Na u ainda rɨpacrena, “Raraŋ Aetaniaca ma kabe niŋgik ndeacrena.” Na anna laŋ. Na ŋerŋgaur ŋgorik toco ainda rɨpacrenan, na mina nanambirena.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Aintik u ŋaŋaorena ramoot. U rɨpac te, na u tɨp kirar laŋ toco mo ŋgocor te, una rɨtɨpaca anna reac wanaiŋ. Na u an kamna mɨnɨŋa waracna morena ki? Aintik u warac.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Atua aina nicau Abraamma, ma ndona nuoc Aisakmo aŋgɨca, gɨmbamba morena taupca tɨkca manmo Raraŋ Aetaniacmo, gɨmbamba mona morinan. Aintik an mɨnna Raraŋ Aetaniaca mana tɨp kirara watca, mamo ramoot wandoŋ maacat.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Na ne matau lamŋi. Abraamma mana rɨtɨpaikapa, mana tɨp kirar laŋa ndoniŋa tɨkca, an tɨp kirar laŋa, anna ndo mana rɨtɨpaca moa mɨnna tɨkrina.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprinan, “Abraamma ma Raraŋ Aetaniacmo rɨpacat tik, ma manmo ramoot wandoŋ maacat.” Na ma Abraammo gaind ŋgacatna, “Aukna aikndamoot.” Na an kamna mɨnɨŋa Raraŋ Aetaniaca morinanna, mina ande mana timbigta kapca tɨkrinan. Na an tɨp kirara Abraamma Aisakmo, morinanna ma raek ndarurina.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Aintik mandeaca ne malamŋica, rɨtɨpac niŋgik mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ramootmo wandoŋa mba acrenanna. Wanaiŋ. Ramootta tɨp kirar laŋa morenan, Raraŋ Aetaniaca ma anna lamŋirena, na anna mɨnɨŋna moca ma manmo ramoot wandoŋ ŋgacrena.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ainda moca an kirar mbuŋa kabena meacramootap kaŋtertaapna tɨpca morena meac Reap, ma Iosuana mandaca kɨprina ramtaɨrmo bubuocrina, na ma minmo kabena taup ndiŋa mandaca mina nda mataŋgat. Aintik Raraŋ Aetaniaca mamo meac wandoŋ ŋgacatna.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ainda moca aia lamŋirena, tikca ma ŋeroŋ kocortan, anna ma menacrinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa meac, co, ramootta aindop te, ma rɨtɨpacap, na ma rɨtɨpacna tɨp kirar laŋa mo laru ŋgocor te, an meac, co, ramootna rɨtɨpaca ma memenacna kirar toc.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.