Tiago 2

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne aina Kacoot Iesus Karaismo rɨpacrinan, na ma tamuŋna auŋna reik laiŋ, laiŋ koindta Kacoot. Ainda moca ne irembapna meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ te, na iremb kocortanmo iŋ neaŋraŋ nari.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Na ramoot ianna nena mimitpac aŋgɨrena kaca matau ŋgoinna lamboi laiŋ aoca, na mana patŋitta ma patŋit ŋgapaocna raica mina gol mbuŋa morinan aoca ma kɨpca mbuk te. Na an kɨdrɨk toco, ramoot ianna aocna reik laiŋ kocora, na ma reac bagar tititac ŋgoreac aoca kɨpca anna mbuk te.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Na an lamboi laŋ aoca kɨprina ramootmo, ne manmo matau monandet, na ne manmo gaindopnandet, “Laŋ ŋgoin, u kɨpca gan mbibiracna taup laŋa mbirac.” Na ne an reik kocorta ramootmo, ne aindopit ki, “U mona wɨtɨk, co, u aukna or kɨtɨmmo pitrik pɨkɨnna mbirac.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Na ne ainta tɨp kirara mo te, anna ne kabena meacramootna tɨp kirarmo, ne ndorita iroar puŋga ritrirenan. Na ne mba mataua lamŋica meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo, tɨp kirar kabe mbuŋa mba ritrirenanna, wanaiŋ. Na ne an ritri waparacna ramootta ma meikramtaɨrmo iro ŋgoreac mbuŋa ritri waparaca morina kirar.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ainda moca aukna matŋirena Iesusa rɨpacrena laiplacar koind, ne warac, reik kocorta meikramtaɨr ndaekpembca, gan tiacarpaikna meikramtaɨrta lamnikca mina reik kocor teacrenan, an meikramtaɨr tiŋgikca Raraŋ Aetaniaca minmo larapacrina, na rɨtɨpacna tɨp kirarmo mina laŋ ŋgoin ndeacnandet. Na ŋgaua ma gainda babuatna, meikramtaɨra manmo matŋirenan ŋgoinna, ma minmo ndona bubuocna inikca tɨknandet. Ainda moca ma an reik kocorta meikramtaɨr ndaekpembmo larapacatna, te, mina an bubuocna inikca eacnandet.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Na ne an iremb kocorta meikramtaɨr ndaekpembmo numbira neaŋrenan. Na ne gaind ndamŋi, mandaia ndo nenmo makukara neaŋrenan, na nenmo mo irikrenan, na ritri waparacna taup naaŋgɨa taŋrenan? Na anna an meikramtaɨra kitukndukapa, reik wɨtapnanna, mina ndori ainda morenan.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Na Raraŋ Aetaniaca nenmo Karaisna i laŋmo, nenmo tɨkrenan, na mandaia ndo an imo peperena kam ŋgoreac ndopit? An meikramtaɨra kitukndukapa, reik wɨtapnanna, ndori anna morenan.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Na aina gagrirta ramoot paŋan Raraŋ Aetaniac, mana Timbigta Kapna inikca ma aimo Tɨp Wandɨk ianna neaŋca gaindopatna, “U ndo ŋgoinna matŋirenanna, an tɨpna kirara u kabena meikramtaɨrmo, ainda matŋiraŋ.” Na ne Raraŋ Aetaniacna an tɨp wandɨkmo matau ŋgoinna raŋgairaŋ te, ne tɨp kirar laŋa morena.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Na ne ramoot ianmo tɨp kirar laŋa mo te, na ne kabena ramoot ianmo iŋ neaŋ te, anna ne tɨp ŋgoreacna makukca moapekna. Ainda moca an Tɨp Wandɨkca nenmo wandacri, ne Tɨp Wandɨkmo mba waraca raŋgairena meikramtaɨr.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Na ramoot ianna Tɨpemb Wandikmo muruŋcamiŋa raŋgairenan, na ma kabe ianmo raŋgai ŋgocor te, anna ma makukap, na an tɨpna kirara ramootta Tɨpemb Wandikmo muruŋcamiŋa mba raŋgairenanna kirar toc.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Na aia lamŋirina, Raraŋ Aetaniaca ma aindopatna, “Ne meikramtaɨrta tɨpemb ŋgadudukarta tɨpemb kirarira kai mo teac.” Na ma gaind motocmo, mbopatna, “Ne kabena meikramtaɨrmo kai mo menac teac.” Na u meikramtaɨrta tɨpemb ŋgadudukara mo ŋgocor, na u meac, co, ramoot ianna mo menac te, anna u Tɨp Wandɨkca raŋgai ŋgocorta ramoot ian ndarurina.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ainda moca ne gaind koinda matau lamŋi. Raraŋ Aetaniac ma lamŋinande, gan tɨp ŋgoreacna makukna gargar mo irikna tɨp wandɨkap, na an tɨp wandɨkca ma aimo tɨp ŋgoreacna makukna tuomna aiŋ kamaind mac mona toawanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniaca ma an tɨp wandɨkmo ma lamŋinandet, te, ma nena tɨpemb kirarirmo ritri waparaca monandet. Aintik ne muruŋcamiŋa memetmbaca ainta kambapa tɨpemb kirarirmo, an ramootta gan tɨp wandɨkna kaŋgaukca eacrena tɨp kirara moraŋ.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Na ramoot ianna kabena ramoot ianmo kadmaia mo ŋgocor te, Raraŋ Aetaniaca manmo ritri waparacna ra, manmo ritri waparaca mo te, Raraŋ Aetaniaca manmo mba kadmaica otacitndai. Na ramootta kabena ramootmo kadmairenanna, Raraŋ Aetaniaca manmo kakadmaica ritri waparacna ramo, manmo kadmainande.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, meacramoot ianna aindop te, “Ma Karaismo rɨpacrenan.” Na ma tɨp kirar laŋa mba morenan. Te, mana rɨtɨpaca anna reac wanaiŋ. Na ainta rɨtɨpaca manmo mac nda aŋgɨna mɨn ki? Toawanaiŋ.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta lap, co, mbi ianna ma tik ŋgapaocna raraŋit ŋgoreacap, na ma amta reik kocor te,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 na nena ianna manmo aindop te, “U nikinik iro wetwet ndeac. Na u taŋca tik ŋgapaoc tɨkca una tikmo aŋgɨ kɨtac, na u taŋca amna reac aŋgɨca am.” Te, an kamma manmo titoc ŋgotacit? Ne ndori, manmo tik ŋgapaocapa, amna reaca manmo neaŋ te, anna ndo mana tikmo otacnandet.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Na rɨtɨpacna tɨpna kirar toco gaind, ma wanaiŋ ndeac te, na ma tɨp kirar laŋmo mo ŋgocor te, an rɨtɨpaca ma reac wanaiŋ.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Na meacramoot ianna aindop te, “Ramtaɨr ndeida mina rɨpacrenan, na ramtaɨr ndeida mina tɨpemb kirarir laiŋga morenan.” Ainda moca aku an kammo ainda rutina mamoek, “Na u toco rɨpacrenan, na u tɨp kirar laŋa mba morenanna, ainda mo te, aku una rɨtɨpaca titoc ndamŋit? Na aku ndo aku tɨp kirar laŋa monandet, na anna ndo aukna rɨtɨpaca unmo wandacnandet.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Na u ainda rɨpacrena, “Raraŋ Aetaniaca ma kabe niŋgik ndeacrena.” Na anna laŋ. Na ŋerŋgaur ŋgorik toco ainda rɨpacrenan, na mina nanambirena.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Aintik u ŋaŋaorena ramoot. U rɨpac te, na u tɨp kirar laŋ toco mo ŋgocor te, una rɨtɨpaca anna reac wanaiŋ. Na u an kamna mɨnɨŋa waracna morena ki? Aintik u warac.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Atua aina nicau Abraamma, ma ndona nuoc Aisakmo aŋgɨca, gɨmbamba morena taupca tɨkca manmo Raraŋ Aetaniacmo, gɨmbamba mona morinan. Aintik an mɨnna Raraŋ Aetaniaca mana tɨp kirara watca, mamo ramoot wandoŋ maacat.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Na ne matau lamŋi. Abraamma mana rɨtɨpaikapa, mana tɨp kirar laŋa ndoniŋa tɨkca, an tɨp kirar laŋa, anna ndo mana rɨtɨpaca moa mɨnna tɨkrina.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca aindoprinan, “Abraamma ma Raraŋ Aetaniacmo rɨpacat tik, ma manmo ramoot wandoŋ maacat.” Na ma Abraammo gaind ŋgacatna, “Aukna aikndamoot.” Na an kamna mɨnɨŋa Raraŋ Aetaniaca morinanna, mina ande mana timbigta kapca tɨkrinan. Na an tɨp kirara Abraamma Aisakmo, morinanna ma raek ndarurina.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Aintik mandeaca ne malamŋica, rɨtɨpac niŋgik mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ramootmo wandoŋa mba acrenanna. Wanaiŋ. Ramootta tɨp kirar laŋa morenan, Raraŋ Aetaniaca ma anna lamŋirena, na anna mɨnɨŋna moca ma manmo ramoot wandoŋ ŋgacrena.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ainda moca an kirar mbuŋa kabena meacramootap kaŋtertaapna tɨpca morena meac Reap, ma Iosuana mandaca kɨprina ramtaɨrmo bubuocrina, na ma minmo kabena taup ndiŋa mandaca mina nda mataŋgat. Aintik Raraŋ Aetaniaca mamo meac wandoŋ ŋgacatna.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Ainda moca aia lamŋirena, tikca ma ŋeroŋ kocortan, anna ma menacrinan. Na an tɨpna kirar mbuŋa meac, co, ramootta aindop te, ma rɨtɨpacap, na ma rɨtɨpacna tɨp kirar laŋa mo laru ŋgocor te, an meac, co, ramootna rɨtɨpaca ma memenacna kirar toc.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.