Tiago 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aku Iemis, na aku Raraŋ Aetaniacapa, Kacoot Iesus Karaisna aiŋna ramoot. Na ne Israelna parniŋapa mbut mbuniŋna wiwitna meikramtaɨra, nena ndeida ndorita pitrik waŋna auŋembmo tɨkcarica, gan tiacarpaikna kabena pitrik waŋna auŋembmo taŋga eacrenanna, aku gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek. Na ra laŋ ŋgoin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Aintik aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, nenmo ainta totowaiara nemo laru te, ne gaind ndamŋi, anna toŋtoŋna reac niŋgik.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Na ne lamŋirena, reac ianna nena rɨtɨpaikta totowaiara towai te, anna nenmo moca ne gagraca wɨtɨkca mitkar mbuknande.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ainda moca memetmbaca ne wɨtɨki gagraca, ne mitkarmo mbukraŋ. Te, an tɨpna kirara nemo gargar ŋgoinna eacnandet. Na ne laiŋ ndeacnandet, na ne Raraŋ Aetaniacna tɨp kirarna reac ianna moca mba matpiitndai. Na nena tɨpemb kirarira wandoikca laiŋ tiŋgik teacnandet.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ainda moca nena rɨkna ramoot ianna, ma iro laŋa manmo matpi te, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendeica mamo iro laŋ neaŋna digi te, Raraŋ Aetaniaca manmo neaŋnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa reikca ndona toŋtoŋ mbuŋa neaŋrenan, na ramootta manmo digirenanna, ma mba ŋaterenanna.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Na an ramootta ma rɨtɨpac gidikapnanna, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendei te, ma gainda kai rɨpaca gainda kai lamŋi teac, “Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋit ki, co, wanaiŋ?” Na ramootta iro mbuniŋapnanna, ma macaitna kirar, watta macaitmo rapaca ma tamtamma rɨmbɨtca kɨprena kirar.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Na ainta ramootta gainda kai lamŋi teac, Raraŋ Aetaniaca mamo reac ianna neaŋnandet. Wanaiŋ ŋgoin.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ainta ramootta ma iro mbuniŋap eacrenan, na ma kaina tɨp kirara morenan, ma taup kabea mba raŋgairenanna.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna, ma reik kocortanna, Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta, ma i aniacap, na ma toŋtoŋap eacnandet.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Na ramootta reik wɨtapnanna, Raraŋ Aetaniaca mana imo aŋgɨ irik te, ma toŋtoŋap eac. Na ramootta kitukndukmo toŋgoca aŋgɨca tumbunna tɨkrenanna, ma katgarta kokocar menacrena kirar toca menacnandet.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ainda moca aia lamŋirena, ra gacreke, mana owowaia, ma katgarmo moa menacrena. Ainda moca katgarta kokocara guruca irikrenan, aintik mina lamboir laiŋga kocnaia mainandet. Ainda moca ramootta reik wɨtapnanna, ma eacrenan mbuŋa, ma ainta aiŋirmo ainda moi taŋ taŋi, ma menacnandet.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Na ramootta wɨtɨkca gagrarenan, na memetmbaca ma mitkar mbukrenan, ma toŋtoŋ ndeacnandet. Na ma totowairmo kocnai mo irik te, Raraŋ Aetaniaca manmo iarwarna eteacna wat neaŋca ma memetmbaca laŋ ndeacraŋnandet, na anna mana gagam. Na Raraŋ Aetaniaca ma mboprina, ramootta manmo matŋirenanna, ma minmo an gagamma neaŋnandet.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Na reac ianna meac, co, ramoot ianna nikinik iroa moca manmo wɨŋga ma tɨp ŋgoreacna makukca mo te, ma gainda kai mbop teac, “Raraŋ Aetaniaca ma ndo aukmo moca aku an reaca morina.” Wanaiŋ ŋgoin, Raraŋ Aetaniacmo tɨp ŋgoreacna makukca manmo mba wɨŋrenan, na ma meacramootmo mba wɨŋga tɨp ŋgoreacna makukca morenan.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Na aina muruŋna kabe kabena, iroar inkara ndori ŋgepca, aimo wɨŋrenan. Na an toŋtoŋ ŋgoreac ainan, ma ndo aimo wai aoca aimo parurenan, aintik aia tɨp ŋgoreacna makukca mona iroap.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ainda moca an iroar inkara moi ŋgepna tɨp kirara, ma meaca nik tɨkca eacrena kirar toc, na iŋmbaia ma tɨp ŋgoreacna makukca moa larurenan, an tɨpna kirara meaca mooŋnuoca mɨrrena kirar toc. Ainda moca tɨp ŋgoreacna makukca acnai te, ma memenaca moa larurena.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Aintik aukna matŋirena Iesusa rɨpacrena laiplacar koind, moca ne an tɨp kirarmo watcarica ma nenmo paru nari.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Na reik laiŋapa, reikca aia wanaiŋ naaŋgɨrenanna, mina laiŋ, na mina muruŋa tamuŋna auŋ ndiŋa kɨprenan. Na Aetta riac tamuŋna memetacara muruŋa morinan, na ma ndo an reikmo aimo mandaca irikrena. Na an Aetta ma ndona tɨpemb kirarira mba ŋgetrikirenan ŋgoin. Na ma rana papaca reac ianna aŋgɨca, ma taŋi rocot, co, matɨpna kirara wanaiŋ.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Na mana toŋtoŋ mbuŋa ma aina Aet ndarurina. Na mana kam gidik mbuŋa ma aimo moa larurina. Na ma morina meikramtaɨrapa, kabena reikmo aia mana outmbaina wiwitna kirar ndeacnande.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Aintik aukna matŋirena Iesusa rɨpacrena laiplacar koind, ne an reikmo matau ŋgoinna lamŋiraŋ. Ne muruŋcamiŋa tawi ŋgoinna ndorita kourmo ikca kam mbarac, na ne kammo kai tawi nda ruti mbop teac, na ne nikkakatapa kaekga kai tawi mo teac.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Na anna gaind, meacramootna nikkakatta Raraŋ Aetaniacna tɨp kirar wandoŋa mba moa larurenanna.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ainda moca tɨpemb ŋgadudukarapa tɨpemb ŋgorikca muruŋcamiŋa acnairenan, na anna ne mo kecari. Na Raraŋ Aetaniaca nena iroar inkara tɨkca mutocrina, kammo aŋgɨca ne ndorimo tamuŋa kai tɨk teac. Na an kamma nena ŋerŋgaourmo mac nda aŋgɨna mɨn.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Na an kamma ne aŋgɨrinanna, ne anna raŋgairaŋ. Na ne manmo kai warac niŋgikca, kai warac teac, wanaiŋ. Na ne wanaiŋa warac te, ne ndorimo maparuek.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ainda moca ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kammo wanaiŋa waracrenan, na ma mba raŋgairenan, anna ramootta ndona inpaŋanmo ninikna inikca tɨkca watrena kirar toc.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ma ndona inpaŋanna watca, na ma taŋ mandaca, ma tawi ŋgoinna iro ndarekrekeca ma ndona inpaŋanmo mba lamŋitndai.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Na an tɨp wandɨkca ma tɨp ŋgoreacna makukna gargarmo, mo iriknandet, na aia tɨp ŋgoreacna makukna tuomna aiŋ kamainda momoa mba mac moitndai. Na an tɨp wandɨkca ma wandoŋ ŋgoin. Na ramootta an tɨp wandɨkmo matau wat te, na mana kammo raŋgai te, Raraŋ Aetaniaca an ramootna aiŋirmo matau ŋgoinna moca larunandet. Na an kammo, kai warac niŋgikca kai warac teac, na kai tawi ndarekrekke teac.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Na ramoot ianna gaind ndamŋi te, “Aku Iesusa rɨpacrena laiplacarta laŋ ian, na aku Raraŋ Aetaniacmo matau ŋgoinna mbendeirena.” Na ma ndona upmo mba mataua bubuocrenanna, anna ma ndo mbuŋa parurenan. Ainda moca mana rɨtɨpaikapa, mana mbembendeia, anna reac wanaiŋ niŋgik.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta tɨp kirara ma wandoŋ ŋgoin, na aina Aet, Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma makukar kocor. Na anna gaind, aia meik koinmbarapa, mombonikca mina aemaeta menacrinanmo, lamŋica mina makukarta moca minmo otac. Na kabena reac ian toco, aia ndorita tataŋ, kɨkɨpna ŋginaŋmo matau wat, te, gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, mba moca ŋgaduduki watitndai.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.