Tiago 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aku Iemis, na aku Raraŋ Aetaniacapa, Kacoot Iesus Karaisna aiŋna ramoot. Na ne Israelna parniŋapa mbut mbuniŋna wiwitna meikramtaɨra, nena ndeida ndorita pitrik waŋna auŋembmo tɨkcarica, gan tiacarpaikna kabena pitrik waŋna auŋembmo taŋga eacrenanna, aku gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek. Na ra laŋ ŋgoin.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Aintik aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, nenmo ainta totowaiara nemo laru te, ne gaind ndamŋi, anna toŋtoŋna reac niŋgik.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Na ne lamŋirena, reac ianna nena rɨtɨpaikta totowaiara towai te, anna nenmo moca ne gagraca wɨtɨkca mitkar mbuknande.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ainda moca memetmbaca ne wɨtɨki gagraca, ne mitkarmo mbukraŋ. Te, an tɨpna kirara nemo gargar ŋgoinna eacnandet. Na ne laiŋ ndeacnandet, na ne Raraŋ Aetaniacna tɨp kirarna reac ianna moca mba matpiitndai. Na nena tɨpemb kirarira wandoikca laiŋ tiŋgik teacnandet.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ainda moca nena rɨkna ramoot ianna, ma iro laŋa manmo matpi te, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendeica mamo iro laŋ neaŋna digi te, Raraŋ Aetaniaca manmo neaŋnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa reikca ndona toŋtoŋ mbuŋa neaŋrenan, na ramootta manmo digirenanna, ma mba ŋaterenanna.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Na an ramootta ma rɨtɨpac gidikapnanna, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendei te, ma gainda kai rɨpaca gainda kai lamŋi teac, “Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋit ki, co, wanaiŋ?” Na ramootta iro mbuniŋapnanna, ma macaitna kirar, watta macaitmo rapaca ma tamtamma rɨmbɨtca kɨprena kirar.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Na ainta ramootta gainda kai lamŋi teac, Raraŋ Aetaniaca mamo reac ianna neaŋnandet. Wanaiŋ ŋgoin.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ainta ramootta ma iro mbuniŋap eacrenan, na ma kaina tɨp kirara morenan, ma taup kabea mba raŋgairenanna.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna, ma reik kocortanna, Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta, ma i aniacap, na ma toŋtoŋap eacnandet.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Na ramootta reik wɨtapnanna, Raraŋ Aetaniaca mana imo aŋgɨ irik te, ma toŋtoŋap eac. Na ramootta kitukndukmo toŋgoca aŋgɨca tumbunna tɨkrenanna, ma katgarta kokocar menacrena kirar toca menacnandet.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ainda moca aia lamŋirena, ra gacreke, mana owowaia, ma katgarmo moa menacrena. Ainda moca katgarta kokocara guruca irikrenan, aintik mina lamboir laiŋga kocnaia mainandet. Ainda moca ramootta reik wɨtapnanna, ma eacrenan mbuŋa, ma ainta aiŋirmo ainda moi taŋ taŋi, ma menacnandet.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Na ramootta wɨtɨkca gagrarenan, na memetmbaca ma mitkar mbukrenan, ma toŋtoŋ ndeacnandet. Na ma totowairmo kocnai mo irik te, Raraŋ Aetaniaca manmo iarwarna eteacna wat neaŋca ma memetmbaca laŋ ndeacraŋnandet, na anna mana gagam. Na Raraŋ Aetaniaca ma mboprina, ramootta manmo matŋirenanna, ma minmo an gagamma neaŋnandet.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Na reac ianna meac, co, ramoot ianna nikinik iroa moca manmo wɨŋga ma tɨp ŋgoreacna makukca mo te, ma gainda kai mbop teac, “Raraŋ Aetaniaca ma ndo aukmo moca aku an reaca morina.” Wanaiŋ ŋgoin, Raraŋ Aetaniacmo tɨp ŋgoreacna makukca manmo mba wɨŋrenan, na ma meacramootmo mba wɨŋga tɨp ŋgoreacna makukca morenan.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Na aina muruŋna kabe kabena, iroar inkara ndori ŋgepca, aimo wɨŋrenan. Na an toŋtoŋ ŋgoreac ainan, ma ndo aimo wai aoca aimo parurenan, aintik aia tɨp ŋgoreacna makukca mona iroap.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ainda moca an iroar inkara moi ŋgepna tɨp kirara, ma meaca nik tɨkca eacrena kirar toc, na iŋmbaia ma tɨp ŋgoreacna makukca moa larurenan, an tɨpna kirara meaca mooŋnuoca mɨrrena kirar toc. Ainda moca tɨp ŋgoreacna makukca acnai te, ma memenaca moa larurena.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Aintik aukna matŋirena Iesusa rɨpacrena laiplacar koind, moca ne an tɨp kirarmo watcarica ma nenmo paru nari.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Na reik laiŋapa, reikca aia wanaiŋ naaŋgɨrenanna, mina laiŋ, na mina muruŋa tamuŋna auŋ ndiŋa kɨprenan. Na Aetta riac tamuŋna memetacara muruŋa morinan, na ma ndo an reikmo aimo mandaca irikrena. Na an Aetta ma ndona tɨpemb kirarira mba ŋgetrikirenan ŋgoin. Na ma rana papaca reac ianna aŋgɨca, ma taŋi rocot, co, matɨpna kirara wanaiŋ.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Na mana toŋtoŋ mbuŋa ma aina Aet ndarurina. Na mana kam gidik mbuŋa ma aimo moa larurina. Na ma morina meikramtaɨrapa, kabena reikmo aia mana outmbaina wiwitna kirar ndeacnande.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Aintik aukna matŋirena Iesusa rɨpacrena laiplacar koind, ne an reikmo matau ŋgoinna lamŋiraŋ. Ne muruŋcamiŋa tawi ŋgoinna ndorita kourmo ikca kam mbarac, na ne kammo kai tawi nda ruti mbop teac, na ne nikkakatapa kaekga kai tawi mo teac.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Na anna gaind, meacramootna nikkakatta Raraŋ Aetaniacna tɨp kirar wandoŋa mba moa larurenanna.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ainda moca tɨpemb ŋgadudukarapa tɨpemb ŋgorikca muruŋcamiŋa acnairenan, na anna ne mo kecari. Na Raraŋ Aetaniaca nena iroar inkara tɨkca mutocrina, kammo aŋgɨca ne ndorimo tamuŋa kai tɨk teac. Na an kamma nena ŋerŋgaourmo mac nda aŋgɨna mɨn.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Na an kamma ne aŋgɨrinanna, ne anna raŋgairaŋ. Na ne manmo kai warac niŋgikca, kai warac teac, wanaiŋ. Na ne wanaiŋa warac te, ne ndorimo maparuek.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ainda moca ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kammo wanaiŋa waracrenan, na ma mba raŋgairenan, anna ramootta ndona inpaŋanmo ninikna inikca tɨkca watrena kirar toc.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ma ndona inpaŋanna watca, na ma taŋ mandaca, ma tawi ŋgoinna iro ndarekrekeca ma ndona inpaŋanmo mba lamŋitndai.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Na an tɨp wandɨkca ma tɨp ŋgoreacna makukna gargarmo, mo iriknandet, na aia tɨp ŋgoreacna makukna tuomna aiŋ kamainda momoa mba mac moitndai. Na an tɨp wandɨkca ma wandoŋ ŋgoin. Na ramootta an tɨp wandɨkmo matau wat te, na mana kammo raŋgai te, Raraŋ Aetaniaca an ramootna aiŋirmo matau ŋgoinna moca larunandet. Na an kammo, kai warac niŋgikca kai warac teac, na kai tawi ndarekrekke teac.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Na ramoot ianna gaind ndamŋi te, “Aku Iesusa rɨpacrena laiplacarta laŋ ian, na aku Raraŋ Aetaniacmo matau ŋgoinna mbendeirena.” Na ma ndona upmo mba mataua bubuocrenanna, anna ma ndo mbuŋa parurenan. Ainda moca mana rɨtɨpaikapa, mana mbembendeia, anna reac wanaiŋ niŋgik.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta tɨp kirara ma wandoŋ ŋgoin, na aina Aet, Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma makukar kocor. Na anna gaind, aia meik koinmbarapa, mombonikca mina aemaeta menacrinanmo, lamŋica mina makukarta moca minmo otac. Na kabena reac ian toco, aia ndorita tataŋ, kɨkɨpna ŋginaŋmo matau wat, te, gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, mba moca ŋgaduduki watitndai.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.