Tiago 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Aku Iemis, na aku Raraŋ Aetaniacapa, Kacoot Iesus Karaisna aiŋna ramoot. Na ne Israelna parniŋapa mbut mbuniŋna wiwitna meikramtaɨra, nena ndeida ndorita pitrik waŋna auŋembmo tɨkcarica, gan tiacarpaikna kabena pitrik waŋna auŋembmo taŋga eacrenanna, aku gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek. Na ra laŋ ŋgoin.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Aintik aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, nenmo ainta totowaiara nemo laru te, ne gaind ndamŋi, anna toŋtoŋna reac niŋgik.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Na ne lamŋirena, reac ianna nena rɨtɨpaikta totowaiara towai te, anna nenmo moca ne gagraca wɨtɨkca mitkar mbuknande.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ainda moca memetmbaca ne wɨtɨki gagraca, ne mitkarmo mbukraŋ. Te, an tɨpna kirara nemo gargar ŋgoinna eacnandet. Na ne laiŋ ndeacnandet, na ne Raraŋ Aetaniacna tɨp kirarna reac ianna moca mba matpiitndai. Na nena tɨpemb kirarira wandoikca laiŋ tiŋgik teacnandet.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ainda moca nena rɨkna ramoot ianna, ma iro laŋa manmo matpi te, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendeica mamo iro laŋ neaŋna digi te, Raraŋ Aetaniaca manmo neaŋnandet. Na Raraŋ Aetaniaca ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa reikca ndona toŋtoŋ mbuŋa neaŋrenan, na ramootta manmo digirenanna, ma mba ŋaterenanna.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Na an ramootta ma rɨtɨpac gidikapnanna, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendei te, ma gainda kai rɨpaca gainda kai lamŋi teac, “Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋit ki, co, wanaiŋ?” Na ramootta iro mbuniŋapnanna, ma macaitna kirar, watta macaitmo rapaca ma tamtamma rɨmbɨtca kɨprena kirar.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Na ainta ramootta gainda kai lamŋi teac, Raraŋ Aetaniaca mamo reac ianna neaŋnandet. Wanaiŋ ŋgoin.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ainta ramootta ma iro mbuniŋap eacrenan, na ma kaina tɨp kirara morenan, ma taup kabea mba raŋgairenanna.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna, ma reik kocortanna, Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta, ma i aniacap, na ma toŋtoŋap eacnandet.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Na ramootta reik wɨtapnanna, Raraŋ Aetaniaca mana imo aŋgɨ irik te, ma toŋtoŋap eac. Na ramootta kitukndukmo toŋgoca aŋgɨca tumbunna tɨkrenanna, ma katgarta kokocar menacrena kirar toca menacnandet.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ainda moca aia lamŋirena, ra gacreke, mana owowaia, ma katgarmo moa menacrena. Ainda moca katgarta kokocara guruca irikrenan, aintik mina lamboir laiŋga kocnaia mainandet. Ainda moca ramootta reik wɨtapnanna, ma eacrenan mbuŋa, ma ainta aiŋirmo ainda moi taŋ taŋi, ma menacnandet.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Na ramootta wɨtɨkca gagrarenan, na memetmbaca ma mitkar mbukrenan, ma toŋtoŋ ndeacnandet. Na ma totowairmo kocnai mo irik te, Raraŋ Aetaniaca manmo iarwarna eteacna wat neaŋca ma memetmbaca laŋ ndeacraŋnandet, na anna mana gagam. Na Raraŋ Aetaniaca ma mboprina, ramootta manmo matŋirenanna, ma minmo an gagamma neaŋnandet.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Na reac ianna meac, co, ramoot ianna nikinik iroa moca manmo wɨŋga ma tɨp ŋgoreacna makukca mo te, ma gainda kai mbop teac, “Raraŋ Aetaniaca ma ndo aukmo moca aku an reaca morina.” Wanaiŋ ŋgoin, Raraŋ Aetaniacmo tɨp ŋgoreacna makukca manmo mba wɨŋrenan, na ma meacramootmo mba wɨŋga tɨp ŋgoreacna makukca morenan.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Na aina muruŋna kabe kabena, iroar inkara ndori ŋgepca, aimo wɨŋrenan. Na an toŋtoŋ ŋgoreac ainan, ma ndo aimo wai aoca aimo parurenan, aintik aia tɨp ŋgoreacna makukca mona iroap.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ainda moca an iroar inkara moi ŋgepna tɨp kirara, ma meaca nik tɨkca eacrena kirar toc, na iŋmbaia ma tɨp ŋgoreacna makukca moa larurenan, an tɨpna kirara meaca mooŋnuoca mɨrrena kirar toc. Ainda moca tɨp ŋgoreacna makukca acnai te, ma memenaca moa larurena.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Aintik aukna matŋirena Iesusa rɨpacrena laiplacar koind, moca ne an tɨp kirarmo watcarica ma nenmo paru nari.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Na reik laiŋapa, reikca aia wanaiŋ naaŋgɨrenanna, mina laiŋ, na mina muruŋa tamuŋna auŋ ndiŋa kɨprenan. Na Aetta riac tamuŋna memetacara muruŋa morinan, na ma ndo an reikmo aimo mandaca irikrena. Na an Aetta ma ndona tɨpemb kirarira mba ŋgetrikirenan ŋgoin. Na ma rana papaca reac ianna aŋgɨca, ma taŋi rocot, co, matɨpna kirara wanaiŋ.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Na mana toŋtoŋ mbuŋa ma aina Aet ndarurina. Na mana kam gidik mbuŋa ma aimo moa larurina. Na ma morina meikramtaɨrapa, kabena reikmo aia mana outmbaina wiwitna kirar ndeacnande.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Aintik aukna matŋirena Iesusa rɨpacrena laiplacar koind, ne an reikmo matau ŋgoinna lamŋiraŋ. Ne muruŋcamiŋa tawi ŋgoinna ndorita kourmo ikca kam mbarac, na ne kammo kai tawi nda ruti mbop teac, na ne nikkakatapa kaekga kai tawi mo teac.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Na anna gaind, meacramootna nikkakatta Raraŋ Aetaniacna tɨp kirar wandoŋa mba moa larurenanna.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ainda moca tɨpemb ŋgadudukarapa tɨpemb ŋgorikca muruŋcamiŋa acnairenan, na anna ne mo kecari. Na Raraŋ Aetaniaca nena iroar inkara tɨkca mutocrina, kammo aŋgɨca ne ndorimo tamuŋa kai tɨk teac. Na an kamma nena ŋerŋgaourmo mac nda aŋgɨna mɨn.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Na an kamma ne aŋgɨrinanna, ne anna raŋgairaŋ. Na ne manmo kai warac niŋgikca, kai warac teac, wanaiŋ. Na ne wanaiŋa warac te, ne ndorimo maparuek.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ainda moca ramoot ianna Raraŋ Aetaniacna kammo wanaiŋa waracrenan, na ma mba raŋgairenan, anna ramootta ndona inpaŋanmo ninikna inikca tɨkca watrena kirar toc.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ma ndona inpaŋanna watca, na ma taŋ mandaca, ma tawi ŋgoinna iro ndarekrekeca ma ndona inpaŋanmo mba lamŋitndai.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Na an tɨp wandɨkca ma tɨp ŋgoreacna makukna gargarmo, mo iriknandet, na aia tɨp ŋgoreacna makukna tuomna aiŋ kamainda momoa mba mac moitndai. Na an tɨp wandɨkca ma wandoŋ ŋgoin. Na ramootta an tɨp wandɨkmo matau wat te, na mana kammo raŋgai te, Raraŋ Aetaniaca an ramootna aiŋirmo matau ŋgoinna moca larunandet. Na an kammo, kai warac niŋgikca kai warac teac, na kai tawi ndarekrekke teac.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Na ramoot ianna gaind ndamŋi te, “Aku Iesusa rɨpacrena laiplacarta laŋ ian, na aku Raraŋ Aetaniacmo matau ŋgoinna mbendeirena.” Na ma ndona upmo mba mataua bubuocrenanna, anna ma ndo mbuŋa parurenan. Ainda moca mana rɨtɨpaikapa, mana mbembendeia, anna reac wanaiŋ niŋgik.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Na Iesusa rɨpacrena laiplacarta tɨp kirara ma wandoŋ ŋgoin, na aina Aet, Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma makukar kocor. Na anna gaind, aia meik koinmbarapa, mombonikca mina aemaeta menacrinanmo, lamŋica mina makukarta moca minmo otac. Na kabena reac ian toco, aia ndorita tataŋ, kɨkɨpna ŋginaŋmo matau wat, te, gan tiacarpaikna tɨpemb kirarira aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo, mba moca ŋgaduduki watitndai.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.