Romanos 10

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aukna iro inikca aku toŋgorinanna, Raraŋ Aetaniaca Israelnandmo mac nda aŋgɨ, memetmbaca aku Raraŋ Aetaniacmo an reacna moca memetmbac ŋgoinna mbendeirena.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Aku minmo matau ŋgoin ndamŋirena, ainda moca aku mina moca gainda waeke mbopnande, mina Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋna kirara raŋgaina moca aiŋ wakikia morena. Na mina Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋna kirar ŋgoinna mina matau lamŋi ŋgocor tik, mina ainda morena.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Mina mba lamŋireke, Raraŋ Aetaniacna morena tɨpna kirara ma raŋgaica aimo meikramtaɨr wandoik ŋgacna, mina ndorimo ndorita gargar mbuŋa anna aiŋa moca ndorimo wandoŋ ndaruna ndoprena. Ainda moca mina ndorimo watcarica Raraŋ Aetaniacna kaŋgaukca mba eacrena, na ma minmo moi aŋgɨri, mina meikramtaɨr wandoik ndaru mbe.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Na aia lamŋirena, Karais ma Tɨp Wandɨkna gargarmo, moa mairikrinan, na meikramtaɨra muruŋcamiŋa mana rɨpac te, mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo meikramtaɨr wandoik tarunande.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Na Mosesa gan kammo tiratna, te, meikramtaɨra Tɨp Wandɨkna kirara raŋgairenan, na mina anmo mo te, Raraŋ Aetaniaca mimo meikramtaɨr wandoik ŋgacnande. Na ma aindopatna, “Ramootta Tɨpemb Wandikmo muruŋcamiŋa raŋgai te, ma eteacna wat aŋgɨnande.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Na ramootta rɨtɨpacna kirara raŋgaica Raraŋ Aetaniaca manmo ramoot wandoŋ ŋgac te, ma an kamma raŋgaiapekna, “Na ŋarikca ne ndorimo gaindop nari, ‘Mandaia ndo tamuŋna auŋ nagacit?’” Anna ne Karaismo mac nda aŋgɨra wɨkɨnna irikrina.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Na ŋarikca ne gaindop nari, ‘Mandaia ndo an memenacna meikramtaɨr tɨkrena taup ŋgirikit?’” Anna gaind, ne Karaismo muk iniknan mac nda aŋgɨra mac nda ŋgacatnan.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Na an kamna mɨnɨŋ ŋgoinna gaind, “An kamma nena kɨtɨm ŋgoin maeacreke, na nena iroar inkar koind maeacreke, na nena upa maeacreke.” An kamma anna rɨtɨpacna kam, aia nenmo anna waekeca wiwitirena.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Na u Iesusna kamma u up mbuŋa gainda waeke mbop te, ma Kacoot, na una iro inikca u rɨpacrina Raraŋ Aetaniaca manmo mukca tɨkca mac nda moa ŋgepatnanna rɨpac te, Raraŋ Aetaniaca unmo mac nda aŋgɨnande.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Na aia ndorita iroar inkar puŋga rɨpacrenan, Raraŋ Aetaniaca aimo meikramtaɨr wandoik ŋgacnande. Na up mbuŋa aia ndorita rɨpacna kam ndopca waekerenan, na Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda aŋgɨnandet.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca an reacna kamna kammo gaindopatna, “Meikramtaɨra mana rɨpaceknan, mina numbira mba moitndai.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Na Iudanandapa, Iudana meikramtaɨr wanaiŋmo aŋgɨra tumbunna tɨkca. Na Kacoot, ma aina muruŋcamiŋna Kacoot. Na man niŋgikca ndo meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa matau ŋgoinna moreke, mina manmo ndori ŋgotacna digireke ma minmo otacrena.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ainda moca, “Meikramtaɨra muruŋcamiŋa Kacootmo ndori ŋgotacna digi te, ma minmo mac nda aŋgɨnande.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Na mina manmo rɨpac ŋgocor te, titoca tɨk te, mina manmo ndori ŋgotacna moca anna digiit? Na mina mana kam mbarac ŋgocor te, titoca tɨkca mina mamo rɨpacit? Na ramoot ianna an kamma wiwiti ŋgocor te, titoca tɨk te, mina an kamma waracit?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na mina kam wiwitina ramtaɨrmo mbagɨri ŋgocor ndacari te, titoca tɨkca ramtaɨra an kam wiwitiit? Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprina, “Meikramtaɨra kam wembaŋ laŋ aŋgɨra kɨprena ramootta watreke, mina toŋgorena.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Na Israelna meikramtaɨr wɨtta mina muruŋa kam wembaŋ laŋmo mba aŋgɨca raŋgaireke. Wanaiŋ. Na Aisaia ma gaindopatna, “Kacoot, mandaia ndo aia gan wiwitirena kambca waraca rɨpacit?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Na aia lamŋirena, aia Raraŋ Aetaniacna kam mbaracreke, anna ndo aina rɨtɨpaikca moa ŋgeprenan. Na an kamma aia waracatnanna, anna Karaisna kam.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Na aku gainda diginande, ŋarikca mina an kam wembaŋ laŋa warac ŋgocor ki? Wanaiŋ. Mina waraca mamaiat. Na aia lamŋirena, “Gan tiacarpaikna meikramtaɨra mina muruŋa mina mbopatna upna kambca waraca maiatna. Na mina mbopatna kambca gan tiacarpaikna auŋembca muruŋa kocnaia taŋga mamairi.”
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Na aku kabena digdigi ianap. Na Israelnaŋgepca mina an kamna mɨnɨŋa lamŋi ŋgocor ki? Wanaiŋ. Mina lamŋirena. Out ŋgoinna ne Mosesa wiwitiatna an kambca ne an tamŋirena, na ma gaindopatna, “Aku an iremb kocorta ŋairemb teacrena ainta landamŋiar kocorta ramtaɨrta wiwitnan aŋgɨ te, na aku ainda mo te, nemo moi nikembkatca ne kaega monande.”
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Na Aisaia, ma toco an kamna moca ma kam gargar mbuŋa gaindopatna, “Meikramtaɨra mana moca mba orerenanna, mina manmo orea watrina. Na mana moca digi ore ŋgocorta meikramtaɨrmo, ma minmo raek ndaruatna.”
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Ainda moca Aisaia Israelnanta ndamŋica ma gaindopatna, “Ra, ra aku an kammo nda ipuŋreke, na kam mbarac narica morena meikramtaɨrta ndamŋica, aku ndona parniŋ aŋgɨra ŋgepca aku minmo ndo ndambuŋ nakɨpna moca, aca anna ndabirena.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.