Marcos 16

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karica Wɨktɨtɨkna Ra maiatke, Makdala auŋna Mariaapa, Salomeapa, Maria Iemisna aemmap, mina tabrirapa iŋpemb laiŋta reikap oikca aŋgɨrca kɨprina, na mina Iesusna waɨrmo matauna taŋna moca.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Na raita ŋgatna ra lacauna ŋaŋarmuŋ ŋgoinna mina muk mataŋgat.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Na mina ndorita rɨkmo gaindopatna, “Mandaia ndo aimo otaca taŋca tɨŋ mboraca eacrena waut aniacmo rukica tɨŋa gotit?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Na an kɨdrɨkca mina kɨpca rambuŋairi, na mina watta taŋrinanna, an taŋga mboracrina wautta tɨŋmo mba mac aŋgɨa mboracri. Wanaiŋ. Mina rukica taŋga roumbca tɨkca eacrina. Na an wautta bagaraniac ŋgoin.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ainda moca mina an muk inik mambukat, na mina watrinanna, ramoot ŋgam ianna par umbaia mbiraca eacrina, na ma tik ŋgapaoc gogok rocot aoca eacrena. Na mina mana watca ŋgep ŋgoreac naŋgeprina.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Na ma minmo gaindopatna, “Ne kai nanambi teac. Aku lamŋirena, ne Nasaret auŋna Iesusa mina ik nakeracrinanna, orena kɨprina. Na ma mac nda ŋgeprina. Na ma ganna mba eacreke. An taupca mina manmo anna tɨkrinanmo ne wat.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Na ne taŋca mana iŋa raŋgairena ramtaɨrapa Pita motoca kam neaŋ, Iesusa nenmo Galili auŋmo, outta taŋnande. Na ne manmo Galili auŋa tɨkca watnande, an kirara ma nenmo ŋgaua mbopatna.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ainda moca an meikpitikca nda laruca, mina mukmo tɨkcarica kɨpcarica mataŋgat. Na mina iroar inkara ŋgep ŋgoreac naŋgepri, mina manekri. Na mina ramoot ianmo kam ianna mba mbopatke, mina nanambicariatna.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Na Iesusa rana ŋgat kabena ra lacauna ŋaŋarmuŋ ŋgoinna ma mac nda ŋgeprina. Na ma Makdala auŋna Mariamo out ndarurina. Na an meac tikca ŋgaua Iesusa manmo par kabeapa mbut mbuniŋna ŋerŋgaur ŋgorikcapnanna moa kecaririna.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ri, Maria ma taŋga Iesusap ŋgaua taŋrena ramtaɨrmo mambopat. Na an ramtaɨra iroar inkar makukuca eacrenanna mina aerena.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Na ma minmo gaindopatna, “Iesusa ma eteacna watap, na ma eacrena. Na aku manmo watrina.” Na mina an kambmo waraca mina mba rɨpacatke.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Karica iŋmbaia mana iŋa raŋgairena ramootniŋa, an auŋ aniacmo tɨkcarica taup ndiŋa taŋri. Na Iesusa maniŋ ndambuŋ ndarurinanna, ma kabena ramootna tikna kirar toc ndarurina.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Na maniŋa taŋga mana iŋa raŋgairena ramtaɨrmo an kam ndoprina, na mina maniŋmo mba rɨpacatke.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ainda moca iŋmbaia mana iŋa raŋgairena ramtaɨr parniŋapa mbut kabena mɨnna ramtaɨra, mbiraca ambca eacri mbuŋa Iesusa min ndambuŋ malaruat. Na ma minmo kaega moatnanna, anna gaind, mina iroar inkara gagrar koind, aintik ma mac nda ŋgepatnanna, mina rɨtɨpaik kocor. Na meikramtaɨra manmo watca anna kam ndoprinanmo, mina minmo mba rɨpacatke.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Karica ma minmo gaindopatna, “Ne gan tiacarpaikmo muruŋa taŋca meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo kam wembaŋ laŋmo wiwiti taŋ.
15 Então ele disse:
16 Na ramootta rɨpaca kɨtac puk aŋgɨr te, Raraŋ Aetaniaca manmo mac nda aŋgɨnandet. Na ramootta rɨpac ŋgocor te, ma ritri waparacna ramo ma laruca wɨtɨknandet. Na an mɨnna Raraŋ Aetaniaca manmo mba aŋgɨritndait.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na Raraŋ Aetaniaca rɨpacrena meikramtaɨrta paɨr puŋga, ma ŋgagatraca monandet. Na mina aukna i mbuŋa mina ŋerŋgaur ŋgorikmo mo kecarinandet, na mina kabena auŋna kam mbuŋ toco mbopnandet.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Na mina nduipmo ndorita paɨr puŋga utiŋnandet. Na mina titocna pukna kocna reikca meikramtaɨra moa menacrenanna, am te, an koca minmo mba mo ŋgocraiitndai. Na roumbbebta meikramtaɨrmo mina ndorita paɨr tɨk te, mina laiŋga monandet.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Karica Kacoot Iesusa minmo kamb topca maiatke, Raraŋ Aetaniaca manmo tamuŋna auŋ naaŋgɨra mataŋgat. Na Iesusa taŋga mana par umbaia mambiracat.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ainda moatke, mana iŋa raŋgairena ramtaɨra mataŋgat, na mina kam wembaŋ laŋmo auŋembmo muruŋ mawiwitiri. Na Kacootta minap aiŋa mori, na ma minmo moa gagraca mina ŋgagatracara morina, na mina kambmo moa gagrarina.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.