Hebreus 13

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacara, ne kabena meikramtaɨrmo matŋia minmo toŋgoraŋ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ainda moca kabena auŋna meikramtaɨra nen ndambuŋ nakɨp te, ne minmo ndiarirta tɨpemb kirarirmo moraŋ, na ne iroara kai ndarekrekke teac. Na ne lamŋirenan, atuna ramtaɨr ndeida ainda moatke, na mina lamŋi ŋgocor, na mina Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur ndeidmo ndiarir mamoat.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Na meikramtaɨra an kac ŋgoreaca eacrenanmo, ne lamŋiraŋ, ainta tɨpna kirara ne minapmo kac ŋgoreaca eacre toc, na ne anna lamŋiraŋ. Na an meikramtaɨrmo puŋnaŋgepca minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morinanmo, ne minmo lamŋiraŋ. Na an tɨpemb kirarir toco, mina minmo moatnanna, ne toco lamŋi, ainta tɨpembta kirara nenmo laruna mɨn.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Na laŋtaŋgoa anna reac laŋ ŋgoin, aintik ne muruŋcamiŋa laŋtaŋgomo torica matau ŋgoinna raupŋi. Te, ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo ma rat ŋgoin ndeacnandet. Na ne lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca ma ainta tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikcapa, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarmo ma ritri waparacmo, ma monandet.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Na kituknduk aniaca toŋgoca morena tɨpna kirarmo ne kai raŋgai teac, ne gaind ndamŋi, an reikca ne utiŋga eacrenanna, anna nena mɨn. Na Raraŋ Aetaniaca ma gaindoprina, “Aku unmo mba tɨkcariitndai, na aku unmo mba watcaritndai, na u wanaiŋa ndeacna, wanaiŋ ŋgoin.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Aintik aia ndorita nikinik iroarmo mo gagraca, aia gaind ndopna,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Na nena rɨtɨpacna tumbunna ramtaɨr paŋaindmo lamŋiraŋ, ŋgaua mina Raraŋ Aetaniacna kammo mina nenmo mboprinan. Na an tɨpna kirarira mina taŋrenanmo, mana gagamna moca, ne anna lamŋiraŋ, na ne mina rɨtɨpacna tɨpembta kirarirmo ainda raŋgairaŋ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Na Iesus Karaisna tɨpemb kirarira ma ŋour, co, mandeac, co, iarwar ndeacraŋnandet.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ainda moca ne kabena riptimo nena nikinik iroarmo kai watcarica ma nemo wɨŋa nenmo moca ne Raraŋ Aetaniacna taupmo tɨkcari nari. Na aia mana kakadmaimo watcarica ma aina nikinik iroarmo, mo gagrana. Na aina iroara inkara mina ainta Mosesna amta reikta tɨpemb puŋga gargara mba aŋgɨitndai. Na ainta tɨpembta kirarira, ma meikramtaɨra ainda taŋrenanmo, mba otacrenanna.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Na aia gɨmbamba morena taup damap. Na taup ndamtaɨra mina an Ndamna aiŋa morenanna, mina aina an gɨmbamna morena taupna amta reikmo mba aŋgɨca amitndait.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Na taup ndamoot paŋan aniaca sipsipapa, bulmakaorta racaindpaik aŋgɨca tɨpemb ŋgorikta makukarta gɨmbamba mo kecarina moa, ma an Diab Rat Ŋgoinna mbukrenan. Na an amta ŋgoaebta warirmo mina aŋgɨca larua an Israelnaŋgepta eteacna auŋmo raekmbaia tɨkca tac mbuŋa rotacrena.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ainda moca Iesus toco ma an auŋ aniacna wuocna tɨŋna raekmbaimo anna tɨkca ma gɨrgɨr maaŋgɨat. Te, mana racaindpaikca meikramtaɨrmo, moca mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, rat ŋgoin ndaruna, na minmo moca mina mana meikramtaɨr koind teacnandet.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ainda moca ai toco, an auŋna raekca man ndambuŋa taŋca, man aŋgɨatna numbira, ai toco an aŋgɨna.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Na aia lamŋirena, gan tiacarpaikna auŋ aniac ianna memetmbaca mba eacrenanna. Aintik aia an iŋmbai ndataruna auŋ aniacna lambi watna.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ainda moca memetmbaca aia Iesusna i mbuŋa Raraŋ Aetaniacna i aniac neaŋraŋ, na an tɨpna kirar mbuŋa aia Raraŋ Aetaniacmo gɨmbamba neaŋrena kirar toco eacraŋ. Na anna gidik, aintik memetmbaca aina upa Raraŋ Aetaniacna imo memetmbaca aŋgɨ ŋgepca aindopraŋ, “Ma aina Kacoot.”
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Na meikramtaɨrmo ne tɨpemb kirarir laiŋga memetmbaca moraŋ, na minmo reikca biŋai neaŋraŋ. Na an tɨpna kirara ne iroara kai ndarekrekke teac, ainta tɨpembta kirarirta gɨmbamba Raraŋ Aetaniaca ma toŋtoŋ ŋgoin.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Na nena ramtaɨr paŋainda nenmo otacna toŋtoŋap, aintik mina nena rɨtɨpacna watmo memetmbaca mataua watrenan. Na iŋmbaia mina Raraŋ Aetaniacmo mbopnandet, kaina aiŋira mina moatnan. Ainda moca ne mina kambmo waraca mina kaŋgauk ndeacraŋ. Na ne ainda mo te, mina toŋgoca mina ndorita aiŋira monandet, na mina iroar inkara makukar kocorap eacnandet. Na mina nenmo otacna mo te, na mina iroar inkara makukarap eac te, anna nenmo mba otacitndait.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo mbendei digia ma aimo otacna. Ainda moco aia rɨpacrenan, aina iroar inkara mana lamnɨac ŋgoutmo wandoŋ ŋgoinna eacrenan. Na aia memetmbaca wandoŋa taŋna toŋgorena.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Na aku toŋgorinan ŋgoinna, ne aukmo Raraŋ Aetaniacmo mbendeia ma aukmo otac, te, aku nenmo tawina mac nda kɨpna.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna, ne ndorita kourmo matau tɨkca, an aku tirrina kamma nena nikinik iroarmo mo gagrana, na an timbiŋ rapara ma rocotta wanaiŋ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Aintik aku nenmo gaind ndamŋina, aina lap Timotimo mina kac ŋgoreacnan wattacarica ma raek malaruat. Na ma kac ŋgoreaca mba eacreke. Na ma auk ndambuŋmo tawi kɨp te, aŋga muruŋniŋa nenmo kɨpi watnandet.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Aintik aŋna ra laŋmo nena ramtaɨr paŋaindapa, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo neaŋ. Na an meikramtaɨra Italimo tɨkcarica kɨprinanna, mitoco nenmo ra laŋ neaŋrina.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Na aku Raraŋ Aetaniacmo mbendei digica, mana kakadmaia nenmo muruŋcamiŋa nenap eacnandet.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.