Hebreus 13

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacara, ne kabena meikramtaɨrmo matŋia minmo toŋgoraŋ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ainda moca kabena auŋna meikramtaɨra nen ndambuŋ nakɨp te, ne minmo ndiarirta tɨpemb kirarirmo moraŋ, na ne iroara kai ndarekrekke teac. Na ne lamŋirenan, atuna ramtaɨr ndeida ainda moatke, na mina lamŋi ŋgocor, na mina Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur ndeidmo ndiarir mamoat.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Na meikramtaɨra an kac ŋgoreaca eacrenanmo, ne lamŋiraŋ, ainta tɨpna kirara ne minapmo kac ŋgoreaca eacre toc, na ne anna lamŋiraŋ. Na an meikramtaɨrmo puŋnaŋgepca minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morinanmo, ne minmo lamŋiraŋ. Na an tɨpemb kirarir toco, mina minmo moatnanna, ne toco lamŋi, ainta tɨpembta kirara nenmo laruna mɨn.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Na laŋtaŋgoa anna reac laŋ ŋgoin, aintik ne muruŋcamiŋa laŋtaŋgomo torica matau ŋgoinna raupŋi. Te, ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo ma rat ŋgoin ndeacnandet. Na ne lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca ma ainta tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikcapa, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarmo ma ritri waparacmo, ma monandet.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Na kituknduk aniaca toŋgoca morena tɨpna kirarmo ne kai raŋgai teac, ne gaind ndamŋi, an reikca ne utiŋga eacrenanna, anna nena mɨn. Na Raraŋ Aetaniaca ma gaindoprina, “Aku unmo mba tɨkcariitndai, na aku unmo mba watcaritndai, na u wanaiŋa ndeacna, wanaiŋ ŋgoin.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Aintik aia ndorita nikinik iroarmo mo gagraca, aia gaind ndopna,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Na nena rɨtɨpacna tumbunna ramtaɨr paŋaindmo lamŋiraŋ, ŋgaua mina Raraŋ Aetaniacna kammo mina nenmo mboprinan. Na an tɨpna kirarira mina taŋrenanmo, mana gagamna moca, ne anna lamŋiraŋ, na ne mina rɨtɨpacna tɨpembta kirarirmo ainda raŋgairaŋ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Na Iesus Karaisna tɨpemb kirarira ma ŋour, co, mandeac, co, iarwar ndeacraŋnandet.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ainda moca ne kabena riptimo nena nikinik iroarmo kai watcarica ma nemo wɨŋa nenmo moca ne Raraŋ Aetaniacna taupmo tɨkcari nari. Na aia mana kakadmaimo watcarica ma aina nikinik iroarmo, mo gagrana. Na aina iroara inkara mina ainta Mosesna amta reikta tɨpemb puŋga gargara mba aŋgɨitndai. Na ainta tɨpembta kirarira, ma meikramtaɨra ainda taŋrenanmo, mba otacrenanna.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Na aia gɨmbamba morena taup damap. Na taup ndamtaɨra mina an Ndamna aiŋa morenanna, mina aina an gɨmbamna morena taupna amta reikmo mba aŋgɨca amitndait.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Na taup ndamoot paŋan aniaca sipsipapa, bulmakaorta racaindpaik aŋgɨca tɨpemb ŋgorikta makukarta gɨmbamba mo kecarina moa, ma an Diab Rat Ŋgoinna mbukrenan. Na an amta ŋgoaebta warirmo mina aŋgɨca larua an Israelnaŋgepta eteacna auŋmo raekmbaia tɨkca tac mbuŋa rotacrena.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ainda moca Iesus toco ma an auŋ aniacna wuocna tɨŋna raekmbaimo anna tɨkca ma gɨrgɨr maaŋgɨat. Te, mana racaindpaikca meikramtaɨrmo, moca mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, rat ŋgoin ndaruna, na minmo moca mina mana meikramtaɨr koind teacnandet.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ainda moca ai toco, an auŋna raekca man ndambuŋa taŋca, man aŋgɨatna numbira, ai toco an aŋgɨna.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Na aia lamŋirena, gan tiacarpaikna auŋ aniac ianna memetmbaca mba eacrenanna. Aintik aia an iŋmbai ndataruna auŋ aniacna lambi watna.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ainda moca memetmbaca aia Iesusna i mbuŋa Raraŋ Aetaniacna i aniac neaŋraŋ, na an tɨpna kirar mbuŋa aia Raraŋ Aetaniacmo gɨmbamba neaŋrena kirar toco eacraŋ. Na anna gidik, aintik memetmbaca aina upa Raraŋ Aetaniacna imo memetmbaca aŋgɨ ŋgepca aindopraŋ, “Ma aina Kacoot.”
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Na meikramtaɨrmo ne tɨpemb kirarir laiŋga memetmbaca moraŋ, na minmo reikca biŋai neaŋraŋ. Na an tɨpna kirara ne iroara kai ndarekrekke teac, ainta tɨpembta kirarirta gɨmbamba Raraŋ Aetaniaca ma toŋtoŋ ŋgoin.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Na nena ramtaɨr paŋainda nenmo otacna toŋtoŋap, aintik mina nena rɨtɨpacna watmo memetmbaca mataua watrenan. Na iŋmbaia mina Raraŋ Aetaniacmo mbopnandet, kaina aiŋira mina moatnan. Ainda moca ne mina kambmo waraca mina kaŋgauk ndeacraŋ. Na ne ainda mo te, mina toŋgoca mina ndorita aiŋira monandet, na mina iroar inkara makukar kocorap eacnandet. Na mina nenmo otacna mo te, na mina iroar inkara makukarap eac te, anna nenmo mba otacitndait.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo mbendei digia ma aimo otacna. Ainda moco aia rɨpacrenan, aina iroar inkara mana lamnɨac ŋgoutmo wandoŋ ŋgoinna eacrenan. Na aia memetmbaca wandoŋa taŋna toŋgorena.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Na aku toŋgorinan ŋgoinna, ne aukmo Raraŋ Aetaniacmo mbendeia ma aukmo otac, te, aku nenmo tawina mac nda kɨpna.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna, ne ndorita kourmo matau tɨkca, an aku tirrina kamma nena nikinik iroarmo mo gagrana, na an timbiŋ rapara ma rocotta wanaiŋ.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Aintik aku nenmo gaind ndamŋina, aina lap Timotimo mina kac ŋgoreacnan wattacarica ma raek malaruat. Na ma kac ŋgoreaca mba eacreke. Na ma auk ndambuŋmo tawi kɨp te, aŋga muruŋniŋa nenmo kɨpi watnandet.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Aintik aŋna ra laŋmo nena ramtaɨr paŋaindapa, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo neaŋ. Na an meikramtaɨra Italimo tɨkcarica kɨprinanna, mitoco nenmo ra laŋ neaŋrina.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Na aku Raraŋ Aetaniacmo mbendei digica, mana kakadmaia nenmo muruŋcamiŋa nenap eacnandet.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.