Hebreus 13

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacara, ne kabena meikramtaɨrmo matŋia minmo toŋgoraŋ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ainda moca kabena auŋna meikramtaɨra nen ndambuŋ nakɨp te, ne minmo ndiarirta tɨpemb kirarirmo moraŋ, na ne iroara kai ndarekrekke teac. Na ne lamŋirenan, atuna ramtaɨr ndeida ainda moatke, na mina lamŋi ŋgocor, na mina Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur ndeidmo ndiarir mamoat.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Na meikramtaɨra an kac ŋgoreaca eacrenanmo, ne lamŋiraŋ, ainta tɨpna kirara ne minapmo kac ŋgoreaca eacre toc, na ne anna lamŋiraŋ. Na an meikramtaɨrmo puŋnaŋgepca minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morinanmo, ne minmo lamŋiraŋ. Na an tɨpemb kirarir toco, mina minmo moatnanna, ne toco lamŋi, ainta tɨpembta kirara nenmo laruna mɨn.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Na laŋtaŋgoa anna reac laŋ ŋgoin, aintik ne muruŋcamiŋa laŋtaŋgomo torica matau ŋgoinna raupŋi. Te, ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo ma rat ŋgoin ndeacnandet. Na ne lamŋirenan, Raraŋ Aetaniaca ma ainta tɨpemb ŋgadudukar ŋgorikcapa, meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarmo ma ritri waparacmo, ma monandet.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Na kituknduk aniaca toŋgoca morena tɨpna kirarmo ne kai raŋgai teac, ne gaind ndamŋi, an reikca ne utiŋga eacrenanna, anna nena mɨn. Na Raraŋ Aetaniaca ma gaindoprina, “Aku unmo mba tɨkcariitndai, na aku unmo mba watcaritndai, na u wanaiŋa ndeacna, wanaiŋ ŋgoin.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Aintik aia ndorita nikinik iroarmo mo gagraca, aia gaind ndopna,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Na nena rɨtɨpacna tumbunna ramtaɨr paŋaindmo lamŋiraŋ, ŋgaua mina Raraŋ Aetaniacna kammo mina nenmo mboprinan. Na an tɨpna kirarira mina taŋrenanmo, mana gagamna moca, ne anna lamŋiraŋ, na ne mina rɨtɨpacna tɨpembta kirarirmo ainda raŋgairaŋ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Na Iesus Karaisna tɨpemb kirarira ma ŋour, co, mandeac, co, iarwar ndeacraŋnandet.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ainda moca ne kabena riptimo nena nikinik iroarmo kai watcarica ma nemo wɨŋa nenmo moca ne Raraŋ Aetaniacna taupmo tɨkcari nari. Na aia mana kakadmaimo watcarica ma aina nikinik iroarmo, mo gagrana. Na aina iroara inkara mina ainta Mosesna amta reikta tɨpemb puŋga gargara mba aŋgɨitndai. Na ainta tɨpembta kirarira, ma meikramtaɨra ainda taŋrenanmo, mba otacrenanna.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Na aia gɨmbamba morena taup damap. Na taup ndamtaɨra mina an Ndamna aiŋa morenanna, mina aina an gɨmbamna morena taupna amta reikmo mba aŋgɨca amitndait.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Na taup ndamoot paŋan aniaca sipsipapa, bulmakaorta racaindpaik aŋgɨca tɨpemb ŋgorikta makukarta gɨmbamba mo kecarina moa, ma an Diab Rat Ŋgoinna mbukrenan. Na an amta ŋgoaebta warirmo mina aŋgɨca larua an Israelnaŋgepta eteacna auŋmo raekmbaia tɨkca tac mbuŋa rotacrena.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ainda moca Iesus toco ma an auŋ aniacna wuocna tɨŋna raekmbaimo anna tɨkca ma gɨrgɨr maaŋgɨat. Te, mana racaindpaikca meikramtaɨrmo, moca mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, rat ŋgoin ndaruna, na minmo moca mina mana meikramtaɨr koind teacnandet.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ainda moca ai toco, an auŋna raekca man ndambuŋa taŋca, man aŋgɨatna numbira, ai toco an aŋgɨna.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Na aia lamŋirena, gan tiacarpaikna auŋ aniac ianna memetmbaca mba eacrenanna. Aintik aia an iŋmbai ndataruna auŋ aniacna lambi watna.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ainda moca memetmbaca aia Iesusna i mbuŋa Raraŋ Aetaniacna i aniac neaŋraŋ, na an tɨpna kirar mbuŋa aia Raraŋ Aetaniacmo gɨmbamba neaŋrena kirar toco eacraŋ. Na anna gidik, aintik memetmbaca aina upa Raraŋ Aetaniacna imo memetmbaca aŋgɨ ŋgepca aindopraŋ, “Ma aina Kacoot.”
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Na meikramtaɨrmo ne tɨpemb kirarir laiŋga memetmbaca moraŋ, na minmo reikca biŋai neaŋraŋ. Na an tɨpna kirara ne iroara kai ndarekrekke teac, ainta tɨpembta kirarirta gɨmbamba Raraŋ Aetaniaca ma toŋtoŋ ŋgoin.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Na nena ramtaɨr paŋainda nenmo otacna toŋtoŋap, aintik mina nena rɨtɨpacna watmo memetmbaca mataua watrenan. Na iŋmbaia mina Raraŋ Aetaniacmo mbopnandet, kaina aiŋira mina moatnan. Ainda moca ne mina kambmo waraca mina kaŋgauk ndeacraŋ. Na ne ainda mo te, mina toŋgoca mina ndorita aiŋira monandet, na mina iroar inkara makukar kocorap eacnandet. Na mina nenmo otacna mo te, na mina iroar inkara makukarap eac te, anna nenmo mba otacitndait.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Aintik ne Raraŋ Aetaniacmo mbendei digia ma aimo otacna. Ainda moco aia rɨpacrenan, aina iroar inkara mana lamnɨac ŋgoutmo wandoŋ ŋgoinna eacrenan. Na aia memetmbaca wandoŋa taŋna toŋgorena.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Na aku toŋgorinan ŋgoinna, ne aukmo Raraŋ Aetaniacmo mbendeia ma aukmo otac, te, aku nenmo tawina mac nda kɨpna.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku toŋgorinanna, ne ndorita kourmo matau tɨkca, an aku tirrina kamma nena nikinik iroarmo mo gagrana, na an timbiŋ rapara ma rocotta wanaiŋ.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Aintik aku nenmo gaind ndamŋina, aina lap Timotimo mina kac ŋgoreacnan wattacarica ma raek malaruat. Na ma kac ŋgoreaca mba eacreke. Na ma auk ndambuŋmo tawi kɨp te, aŋga muruŋniŋa nenmo kɨpi watnandet.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Aintik aŋna ra laŋmo nena ramtaɨr paŋaindapa, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo neaŋ. Na an meikramtaɨra Italimo tɨkcarica kɨprinanna, mitoco nenmo ra laŋ neaŋrina.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Na aku Raraŋ Aetaniacmo mbendei digica, mana kakadmaia nenmo muruŋcamiŋa nenap eacnandet.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.