Colossenses 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB
1 Na aku toŋgorinanna, ne gaind ŋgoin ndamŋi, aku gargar ŋgoinna nenapa Laodisia auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunapa, an kabena meikramtaɨra aukna inpaŋanna, wat ŋgocortanmo otacna aiŋa morenan.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Na aku an aiŋa moca nena muruŋna nikinik iroara mo gagraca, ne Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨrta iroar inkara moi ŋgepca minmo matŋina, na minap nikinik iro kabea eacna. Na aku toŋgorenanna, ne iroar laiŋ aŋgɨ, te, anna ndo nena rɨtɨpaikca moi gagrana. Na aku toŋgorenanna, ne Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrena kamna mɨnɨŋmo matau lamŋina. Na Karaisa ma ndo an iŋgoroca eacrena kamna mɨnɨŋ.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Na iŋgoroca eacrena iroar laiŋapa, landamŋiar muruŋa Karaismo moa mɨnna tɨkca eacrena, na anna kitukndukca mina kituknduk wembaca tɨkca eacrena taupna kirar toc.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na aku mba toŋgorenanna, ramoot ianna nemo wai aoca nemo paruna, ainda moca aku nenmo an kamb ndoprenan.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Na aku nenap mba eacrenan. Na aukna iro mbuŋa aku nenap eacrena kirar toc, na aku toŋtoŋ ŋgoin, ne aiŋa wandoŋa morenan, na Karaismo gagaraca rɨpacrena.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na ne Kacoot Karais Iesusmo aŋgɨrinan, aintik ne manap taŋraŋ.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Na ne man mbuŋa wɨtɨki gagra, an kirar toco, ikna kacrira pitrik inikca wɨtɨkca eacrenanapa, kaca wit gargar nambatta wɨtɨkca eacrena kirar toc. Na an kam wembaŋ laŋa aia nenmo riptirinanna, ne anna rɨpac, na memetmbaca ne Raraŋ Aetaniacmo, kam laŋ neaŋraŋ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Na ne ndoritake matau wat, moca ramoot ianna nenmo tuombta aiŋir kamnder naaŋgɨa ainta paparuna landamŋiapa, kamb wanaiŋmo wiwiti nari, na ma nenmo moa ne mana landamŋia raŋgainandet. Na ainta ramtaɨra mina ndorita nicar ŋgamrirapa, ŋerŋgaura riacapa, pitrikca bubuocrena reikta iroarmo aŋgɨrenan. Na mina Karaisna iro landamŋia mba raŋgairenan.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Na ne lamŋirenan, Karaisa ma ai tocna ramootna kirar ndaruri, na ma Raraŋ Aetaniac, na Raraŋ Aetaniac manmo kocnai ŋgoinna mɨnna tɨkrinan.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Na an reikca gagrarapnanmo, ma mina muruŋcamiŋna paŋan. Na ne Karaisnan, ainda moca Raraŋ Aetaniaca nenmo eteacna watta nenmo neaŋrinan, na an eteacna watta nenmo mɨn ŋgoinna tɨkca eacrena.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Na ne manap mɨkca ne tikiŋit kakatacna tɨpna kirar gidikca ne maaŋgɨat. Na tikiŋit kataca ma par mbuŋa mona reaca wanaiŋ. Na Karaisna tɨp kirar mbuŋa aia nikinik iroar bagrarmo, aia kecamariri. Na anna tikiŋit katacna tɨp kirar gidik.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Na an mɨnna ne kɨtac pukca aŋgɨatke, ne Karaisap mɨkrinan, na Raraŋ Aetaniaca nenmo Karaisap mukca mutocrinan. Na an aiŋa Raraŋ Aetaniac moa Karaismo muk ndiŋa mac aŋgɨca ŋgeprinanna, ne anna rɨpacrinan. Na an mɨnna ne kɨtac puk aŋgɨatnanna, ma nenmo Karaisap mac nda aŋgɨ ŋgeprinan.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Na ŋgaua ne aind tocna tɨpemb ŋgorikta makukara morenan, na ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra wanaiŋ, na anna ndo nenmo mo menacrinan. Ri, Raraŋ Aetaniaca nenmo moca ne Karaisap eteacna wat maaŋgɨat, na ma nena tɨpemb ŋgorikta makukara muruŋa moa kecamariri.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Na Tɨp Wandɨkca aimo ritri waparaca morinan, na aina makukara mo larurinan. Na Tɨp Wandɨkca aimo moca aia mana kambapa, gargarna kaŋgaukca eacri, Raraŋ Aetaniaca an aimo ritri waparacna momoa ma mo kecaririnan, na ma Tɨp Wandɨkna gargara mo kecaririnan, na Tɨp Wandɨkmo ik naaŋgɨ keracrina.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Na ma ŋerŋgaur gagrarta gargarmo moa mairikrinanapa, an ainta reikta gargarapnan. Na ikna kekerac mbuŋa Raraŋ Aetaniaca meikramtaɨrmo muruŋa wandacrinan, ma an reacmo ma mo irikrinan, na minmo reac wanaiŋa morina.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ainda moca ne ramoot ianmo kai watcarica ma nenmo ritri wat teac, na gaindop nari, ne Tɨp Wandɨkna amta reik gagamapa, puik gagrar ambrenanmo mba raŋgairenan, na Tɨp Wandɨkna tutpemb rɨmbɨtca mbendeina ra aniacapa, karwai ŋgamapa, Wɨktɨtɨkna Ra, ne anna mba raŋgairenan.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Na an reikca anna iŋmbaia lataruna ŋgagatracna reikca wandacrinan. Na reac gidikca anna Karais.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Na ramoot ianna tamram mbuŋa watca nenmo kamb wiwiti te, na ma nenmo mbopca ne ndorimo mo irikca mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurmo tutpemb rɨmbɨtca mbendei te, ne manmo kai watcarica ma nenmo mo irikna. Na ainta ramtaɨra mina nikinik iroar bagrara raŋgairenan, na mina gaind ndamŋireke, mina iroar laiŋ koindapa, ndorita irembmo aŋgɨ ŋgeprena,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 aintik mina Karaismo mba utiŋrena, na ma aina paŋan ŋgoin. Na an paŋanna ma ndona tikna umbumburta amta reikca neaŋga ambrenan, na ma tutpembta kɨcnambarmo moca mataua mɨkrenan, ainda moca Raraŋ Aetaniacna gargar mbuŋa Karaisna tikca acnairena.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Na ne Karaisap menacrinan, aintik an ŋerŋgaura riac tamuŋapa, tiacarpaikca bubuocrena gargarna kaŋgaukca ne mba eacitndai. Na kaina moca ne gan tiacarpaikca taŋrena ramtaɨrta kirar toca taŋrenan? Na kaina moca ne ainta Tɨpemb Wandikmo raŋgairenan,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “U kai utiŋ teac, u kai am teac, na manmo kai wattacarica ma una tikmo pipik teac?”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Na ainta tɨpemb wandikca mina an aiŋa aia morena kamb ndoprenan, na mina tawi ŋgoinna mainandet. Na anna ramtaɨra ndori puŋga moa larurenan, na aimo riptica aia mina raŋgairena.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Na anna gidik ŋgoin, ainta tɨpembta kirarira anna gidkara wanaiŋ, mina aimo tutpemb rɨmbɨtca mbendeina mo ŋgepnandet, na aina iroar inkara mo iriknan, na aina tikembca gɨgɨrar neaŋrena. Ainda moca ramtaɨr ndeida gainda lamŋirena, an tɨpembta kirarira mina iroar laiŋapa, landamŋiar laiŋga raŋgairenan. Na an Tɨpemb Wandikca ma aimo mba otaca nikinik iro bagara mo irikitndai.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.