Apocalipse 8
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Karica Sipsip Nuoca par kabeapa mbut mbuniŋna kendelna manŋarpaikca, timbigta kapca maŋtikica eacrenanmo goarrina. Ri, kɨdrɨk emtemna inik mbuŋa tamuŋna auŋa kambca mba moatke, na reac ianna an kɨdrɨkca mɨtmɨt ianna mba moatke.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Na iŋmbaia aku mac watrinanna, mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur par kabeapa mbut mbuniŋa Raraŋ Aetaniacna outta wɨtɨkca eacrenanmo, mina minmo par kabeapa mbut mbuniŋna taururmo maneaŋgat.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ri, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna kɨpca gɨmbamba morena taupmo rambuŋa wɨtɨkca eacri. Na ma iŋpai laŋa mo larurena kapɨr tɨkrena gol tuoŋ ianna utiŋa eacrena. Na mina manmo an iŋpai laŋa moa laruna kapɨr wɨtpaikca manmo maneaŋgat. Te, ma anmo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr muruŋna mbembendeiap tumbunna tɨkna, na an golna gɨmbambaca morena taupca Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta tɨkca gɨmbambaca mona.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Na Raraŋ Aetaniacna out eacrena iŋpai laŋapna tactuorapa, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta mbembendeia, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋna parmo tɨkcarica tamuŋa magacat.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa gɨmbambaca morena taupna tac aŋgɨca, ma an iŋpai laŋapna tuoŋmo tɨkca, ma tacmo gan tiacarpaikca ke irikrinan. Na ma keca maiatke, riaca mamoat, na mɨtmɨt aniaca malaruat, na weperaca tamtamma metacat, na gan tiacarpaikmo numnum mamoat.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋa taurur parmbaiapa mbut mbuniŋmo utiŋga eacrenanna, mina an taururmo wina kocrorina.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ri, outna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, aisna pukapa, taca racaindpaikapnanna laruca gan tiacarpaik mairikat. Na mina gan tiacarpaikapa, ikirmo, muruŋa tɨpemb mbonkacna mɨnna titaca, na taca tiacarpaikapa, ikirmo waŋ kabena mɨnmo muruŋa wirinan. Na katgar toco muruŋcamiŋmo taca kocnaia wirinan. Taur|src="BK00180C.TIF" size="col" copy="Knowles" ref="8.7"
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Karica out ndambuŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, reac ianna takur aniacna kirar toco, taca wɨra eacrenanna mina macaitta keca mairikat. Ri, macaitta titaca tɨpemb mbonkac malaruat. Na an tɨpemb mbonkacna macaitna tɨp ianna racaindpaik malaruat,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 na an inikna tɨp ianna eteacna watapna reikca mamenacat, na an inikna tɨp ianna laŋguip wɨt toco muruŋa maŋgocraiat.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke. Ri, gom anikapa, ocikmerapa, namrembapa, au pukca puk larurenanmo titaca tɨpemb mbonkaca malaruat. Na gui aniac ianna taca racbikna kapna tacna memetac toc wɨrrinanna, riac tamuŋ tɨkcarica irikca an inikna tɨp ianna puikapa, aurembta puik nambat mairikat.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Na an guina ia Niŋniŋna Reac. Na an inikna tɨpemb mbonkacna ianna ma puik niŋniŋa morinan, na meikramtaɨr wɨtta an puik niŋniŋa amba menacrinan.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna tuk, ma ndona taurmo wiatke, mina raapa, karwaiapa, guiarta tɨp kabe, kabemo tɨpemb mbonkaca titacat. Na mina an inikna raapa, karwaiapa, guiarmo moa maŋgocraiat. Na mina inikna tɨpembta tacna memetac ianna neaupdiriŋ malaruat. Ainda moca rana kɨdrɨkna tɨp ianapa, mouŋna kɨdrɨkna tɨp ianna memetac kocor.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Na aku watrinanna, ŋganmai aniac ianna riacna rɨkca raica taŋrinan. Na aku waracrinanna, ma kam aniac keca gainda aca aindopatna, “Kakadmai, kakadmai, kakadmai ŋgoin, gan tiacarpaikca eacrena meikramtaɨr. An mɨnna an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur mbonkaca ndorita taururmo wi te, makukar wɨt anikca meikramtaɨrmo larunandet.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.