Apocalipse 8

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Karica Sipsip Nuoca par kabeapa mbut mbuniŋna kendelna manŋarpaikca, timbigta kapca maŋtikica eacrenanmo goarrina. Ri, kɨdrɨk emtemna inik mbuŋa tamuŋna auŋa kambca mba moatke, na reac ianna an kɨdrɨkca mɨtmɨt ianna mba moatke.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Na iŋmbaia aku mac watrinanna, mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur par kabeapa mbut mbuniŋa Raraŋ Aetaniacna outta wɨtɨkca eacrenanmo, mina minmo par kabeapa mbut mbuniŋna taururmo maneaŋgat.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ri, kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna kɨpca gɨmbamba morena taupmo rambuŋa wɨtɨkca eacri. Na ma iŋpai laŋa mo larurena kapɨr tɨkrena gol tuoŋ ianna utiŋa eacrena. Na mina manmo an iŋpai laŋa moa laruna kapɨr wɨtpaikca manmo maneaŋgat. Te, ma anmo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr muruŋna mbembendeiap tumbunna tɨkna, na an golna gɨmbambaca morena taupca Raraŋ Aetaniacna gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena taupna outta tɨkca gɨmbambaca mona.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Na Raraŋ Aetaniacna out eacrena iŋpai laŋapna tactuorapa, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta mbembendeia, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋna parmo tɨkcarica tamuŋa magacat.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa gɨmbambaca morena taupna tac aŋgɨca, ma an iŋpai laŋapna tuoŋmo tɨkca, ma tacmo gan tiacarpaikca ke irikrinan. Na ma keca maiatke, riaca mamoat, na mɨtmɨt aniaca malaruat, na weperaca tamtamma metacat, na gan tiacarpaikmo numnum mamoat.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Ainda moca an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur parmbaiapa mbut mbuniŋa taurur parmbaiapa mbut mbuniŋmo utiŋga eacrenanna, mina an taururmo wina kocrorina.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ri, outna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, aisna pukapa, taca racaindpaikapnanna laruca gan tiacarpaik mairikat. Na mina gan tiacarpaikapa, ikirmo, muruŋa tɨpemb mbonkacna mɨnna titaca, na taca tiacarpaikapa, ikirmo waŋ kabena mɨnmo muruŋa wirinan. Na katgar toco muruŋcamiŋmo taca kocnaia wirinan. Taur|src="BK00180C.TIF" size="col" copy="Knowles" ref="8.7"
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Karica out ndambuŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke, reac ianna takur aniacna kirar toco, taca wɨra eacrenanna mina macaitta keca mairikat. Ri, macaitta titaca tɨpemb mbonkac malaruat. Na an tɨpemb mbonkacna macaitna tɨp ianna racaindpaik malaruat,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 na an inikna tɨp ianna eteacna watapna reikca mamenacat, na an inikna tɨp ianna laŋguip wɨt toco muruŋa maŋgocraiat.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona taurmo wiatke. Ri, gom anikapa, ocikmerapa, namrembapa, au pukca puk larurenanmo titaca tɨpemb mbonkaca malaruat. Na gui aniac ianna taca racbikna kapna tacna memetac toc wɨrrinanna, riac tamuŋ tɨkcarica irikca an inikna tɨp ianna puikapa, aurembta puik nambat mairikat.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Na an guina ia Niŋniŋna Reac. Na an inikna tɨpemb mbonkacna ianna ma puik niŋniŋa morinan, na meikramtaɨr wɨtta an puik niŋniŋa amba menacrinan.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Na kabena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋ ianna tuk, ma ndona taurmo wiatke, mina raapa, karwaiapa, guiarta tɨp kabe, kabemo tɨpemb mbonkaca titacat. Na mina an inikna raapa, karwaiapa, guiarmo moa maŋgocraiat. Na mina inikna tɨpembta tacna memetac ianna neaupdiriŋ malaruat. Ainda moca rana kɨdrɨkna tɨp ianapa, mouŋna kɨdrɨkna tɨp ianna memetac kocor.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Na aku watrinanna, ŋganmai aniac ianna riacna rɨkca raica taŋrinan. Na aku waracrinanna, ma kam aniac keca gainda aca aindopatna, “Kakadmai, kakadmai, kakadmai ŋgoin, gan tiacarpaikca eacrena meikramtaɨr. An mɨnna an mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur mbonkaca ndorita taururmo wi te, makukar wɨt anikca meikramtaɨrmo larunandet.”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.