Apocalipse 2
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Ainda moca an ramootta gainda mbopatna, “U Epesus auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku guiar par kabeapa mbut mbuniŋmo ndona par umbaia utiŋrenan, na aku tac wɨwɨra tɨkrena golna reik par kabeapa mbut mbuniŋna rɨkca taŋrenan. Na aku nenmo an kambca neaŋga makɨpek.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Na una morena tɨpemb kirarirapa, aiŋir anikapa, una gagraca wɨtɨkrena tɨpemb kirarira, aku malamŋiri. Na aku lamŋirena, u ramtaɨr ŋgorikmo mba toŋgorenan ŋgoin. An ramtaɨra umo gaindopatna, “Ai toco aia up aŋgɨrena ramtaɨr.” Na wanaiŋ, mina up aŋgɨrena ramtaɨra wanaiŋ. Na u mina kambmo ritririnan morinan, na u watta garacrena mina paparuna ramtaɨr tiŋgik.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Na meikramtaɨra watrenanna, u aukna imo aŋgɨra taŋrenan, ri, mina unmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morena. Ainda mori tik, aku lamŋirinan, u gagaraca wɨtɨkca an makukarmo mbukrenan, na u an aiŋ aniacna moca u mba ŋaterenan.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “‘Na aku unmo makuk ianap, na anna gaind, an mɨnna u mandeba rɨpacatnanna, u laiplacarmo mamatŋi ŋgoinna matŋirena, na mandeaca wanaiŋ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Na ŋgaua u tɨpemb kirarir laiŋga morenan, na u an tɨpemb kirarirmo tɨkcarica u mairikat. Ainda moca u an ŋgaua morina tɨpemb kirarir laiŋta moca mac lamŋi te, u ndona iro inik ŋgetrikica u ŋgaua morina tɨpemb kirarira mo. Na u ainda mo ŋgocor te, aku un ndambuŋ nakɨpca una an tac wɨwɨra tɨkrena golna reacmo, mo kecarinandet.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Na una tɨpna kirar laŋ ianna gaind. U Nikolasna wiwitna meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo, u mba toŋgorenan ŋgoin. Na auk toco, mina tɨpemb kirarira mba toŋgorenan ŋgoin.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “‘Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta, Iesusna rɨtɨpaikta tumnambta meikramtaɨrmo wiwitirinanmo matau warac. Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo mo irik te, aku manmo watcarica ma an iarwarna eteacna watna ik loor aŋgɨca amnandet. Na an ikca Raraŋ Aetaniacna tamuŋna auŋna warɨŋ maeacreke.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ri, an ramootta gaind mac mbopatna, “U mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa Simerna auŋ aniacna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, kamb ndeidmo tirnan. Na an kambca anna gaind, ‘Aku an ramootta outmbai ŋgoinna eacrenan, na aku iŋmbai ŋgoinna eacrena ramoot. Na ŋgaua aku menacrinan, na mandeaca aku eteacna watap maeacreke. Na aku unmo gan kambca neaŋga makɨpek.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Na an makukarapa gɨgɨrara unmo larurinanna aku lamŋirena, na u reik kocorta ramoot ndaekpembta kirara aku malamŋireke. Na u reik wɨt koindap. Na meikramtaɨr ndeida unmo peperena kamb ŋgorik toprenanna, aku lamŋirenan. Na an ramtaɨra mina Iudanaŋgepta wiwitnan toprenan. Na mina Iudanaŋgepta wiwitnanna wanaiŋ. Mina Ramoot Mbɨkna wiwitnan tiŋgik.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Na iŋmbai motemma u gɨrgɨr aŋgɨnandet, na anna unmo mba mo nanambitndai. Na u warac. Paparuna Ramootta monande, nena rɨkna ramtaɨr ndeida mina kac ŋgoreaca tɨknandet, te, anna nemo towainan. Na rai parniŋ mbuŋa ne makukarmo mbuknandet, na gɨgɨrara aŋgɨnandet. Na u rɨtɨpacmo utiŋga taŋga una menacna ra laru te, aku unmo eteacna watmo, reac laŋna kirar toca neaŋnandet.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “‘Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, wiwitirinanmo matau warac. Na ramootta runduŋa ruŋga mana puŋnaŋgepmo mo irik te, na iŋmbaina memenac mbuniŋmo, mamo mba mo ŋgocraitndait. Wanaiŋ ŋgoin.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Na an ramootta gaind mac mbopatna, “U Pergamum auŋ aniacna eacrena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo kamb ndeidmo tirnan. Na an kamma anna gaind, ‘Aku bugrim wɨrwɨra up mbuniŋapnanna, utiŋga eacrenan. Na aku nemo an kambca neaŋga makɨpek.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Na u eacrena taupca aku matau ŋgoinna lamŋirenan. Na Ramoot Mbɨkna gagrirta ramoot paŋan mbiracna taupca an ndeacrenan. Na u aukna imo utiŋa gagaraca eacrenan, na u aukmo rɨpacrenan, na an rɨtɨpacmo u mba aŋgɨ iŋgoroca eacrenan. Na an ramoot Antipas, ŋgaua ma aukna kambca wiwitia mboprena ramoot, na ma nenap eacrinan. Na ma aukna kambmo matau ŋgoinna raŋgairenan, na mina manmo nena auŋa tɨkca mo menacrinan, na anna an auŋa Ramoot Mbɨkca eacrenan. Na an kɨdrɨk toco, u aukmo iŋa mba neaŋrinan.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “‘Na aku umo makukar ndeidap. Na Pergamum auŋna ramtaɨrta ndeida unap eacrenan, mina Balamna riptimo utiŋga eacrenan. Na mana riptia ma gaind. Atua ma Balakmo paparuna riptia wandacrinan, ri, Israelnaŋgepmo moca mina tɨpemb kirarir ŋgorikta makukar puŋga irikrinan. Na Balaka minmo moca mina ŋgepca anna mɨrpembraraiŋmo, mina amta ŋgoaebmo gɨmbamba morinan. Na mina an mɨrpembraraiŋmo gɨmbamba morina ŋgoaebmo, mina an aŋgɨca ambrinan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morinan.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Na an tɨp kirar kabea ramtaɨr ndeida unap an ndeacrenan, mina Nikolasna wiwitna riptina kambca raŋgairenan.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ainda moca u iro inik ŋgetriki, na wanaiŋ ecte, aku un ndambuŋmo tawi kɨpnandet. Te, aku an ramtaɨra Nikolasna riptia raŋgairenanmo, aku ndona upa eacrena bugrim mbuŋa minap ruŋnande.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo wiwitirinanmo matau warac. Na ramootta runduŋmo ruŋca mana puŋnaŋgepmo mo irik te, aku manmo iŋgoroca eacrena menaapa, waut gogok ianna manmo neaŋnandet. Na an waut mbuŋa aku i ŋgamma tirnandet, na ramoot ianna an imo mba lamŋirenan. Na ramootta an waut aŋgɨrenanna, ma ndo niŋgikca lamŋinandet.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Na an ramootta gaind mac mbopatna, “U Taiataira auŋ aniacna eacrena mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo kamb ndeida tirnan. Na an kamma anna gaind, ‘Aku Raraŋ Aetaniacna Nuoc, na aukna lamnɨacniŋa, ma tac wɨwɨrna memetac nakirar. Na aukna orniŋa memetac ŋgoin, ma barasa mina matau ŋgoinna mataurina kirarna memetac toc. Na aku unmo gan kamma neaŋga makɨpek.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Na an tɨpemb kirarir muruŋa u morenanna, aku lamŋirinan. Na aku lamŋirena, u meikramtaɨrmo matau ŋgoinna matŋirenan, na u aukmo marɨpacat, na u ainta aiŋira moa, kabena meikramtaɨrmo otacrenan. Na aku lamŋirenan, an makukara muruŋa unmo larurenanna, u wɨtɨkca gagararenan. Na u ŋgaua morina tɨpemb kirarira aku lamŋirenan. Na mina laiŋ, na mandeaca an tɨpemb kirarir laiŋ unanna laiŋ koind malaruri.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “‘Na aku unmo makuk ianap, na anna gaind. U an meac Iesebelmo wattacarica ma unap eacrenan. Na an meaca ma aindoprina, ma ramma morena meac, na wanaiŋ, ma aukna aiŋa morena ramtaɨrmo parurenan, na ma minmo meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenanna riptirenan, na an amta ŋgoaebca mina mɨrpembraraiŋmo gɨmbamba morenanna, minmo riptica mina an aŋgɨca ambrenan.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Na aku toŋgorinanna ma ndona iro inikmo ŋgetriki, aintik aku manmo watcarica ma emtem pac eacnan. Na wanaiŋ. Ma ndona iro inik ŋgetrikica ndona meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirarmo iŋ neaŋna karirinan.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ainda moca u matau warac. Aku an meacmo moca ma gɨrgɨrapa, roumb aniac aŋgɨca bar niŋgik ndeacraŋnandet. Na an meikramtaɨra manap tɨpemb kirarir ŋgadudukara morinanna, mina iroar inkarmo ŋgetriki ŋgocor, na mana morena tɨpemb kirarirmo iŋ neaŋ ŋgocor te, aku minmo gɨgɨrar anikapa, makukar motocmo neaŋnandet.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Na mana mombonik motocmo, aku mo menacnandet. Ainda moca Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna meikramtaɨra muruŋcamiŋa lamŋinandet, aku meikramtaɨr muruŋcamiŋna iroar inkar minanmo matau ŋgoinna ritrirena. Te, nena morena tɨpemb kirarirta mɨnna opoikca aku nenmo kabe, kabemo neaŋnandet.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “‘Na ne kabena meikramtaɨra Taiatairana Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna aku mandeaca nenmo mambopek. Te, ne an meacna riptiara kai warac teac, na an tɨp kirara mina gaind ŋgacrena, “Ramoot Mbɨkna iŋgorocna kamb.” Na aku nenmo gaindopnandet, aku nenmo kabena makuk ianna mba neaŋitndait.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Aintik reikca ne utiŋrenanna, anna ne utiŋi gagraca taŋi, aukna mac nda kɨkɨpna mɨn mbuŋ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “‘Na ramootta runduŋmo ruŋga mana puŋnaŋgepmo mo irik te, ma aukna tɨpemb kirarirmo raŋgaica taŋga an reikmo muruŋa mamaina mɨnna laru te, aku manmo gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨrta outta taŋna ramoot paŋanna i aniacapa gargar neaŋnandet.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Te, ma minmo matau ŋgoinna gagraca bubuoca, minmo teker, tekera titacnandet, na an tɨpna kirara ramootta tiacarpaikna wɨnna ma mo wɨrɨprena kirar. Na an aiŋa aku manmo neaŋnandet, an kirara aukna Aetta aukmo neaŋrinan, anna aku meikramtaɨrmo bubuocnandet.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Na an auŋ rararuna guimo aku manmo an toco neaŋnandet.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ainda moca ramootta koarapnanna, ma an kambca Ŋeroŋ Ratta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo, wiwitirinanmo matau warac.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.