Apocalipse 21

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ri, aku mac watrinanna, gan tiacarpaik ŋgamapa riac ŋgamma laruca eacrinan. Na ŋgauna gan tiacarpaikapa, ŋgauna riaca maniŋa kocnaia mataperekeri. Na macait toco, kocnaia mataperekeri.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Na aku Raraŋ Aetaniacna auŋ aniac ratmo watrinan, na anna Ierusalem ŋgam. Na ma tamuŋna auŋ ndiŋa Raraŋ Aetaniac ndambuŋnan tɨkcarica irikrinan. Na an auŋ aniac ratta ma meaca laŋgona moca lamboi laiŋ, laiŋmo aoca kocroca, ndona kaŋgaitna moca lambica eacrena kirar toc.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Na an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reacna taupca, aku kam aniac ianna gaindoprinanna waracrinan, “U warac, mandeaca Raraŋ Aetaniacna auŋa meikramtaɨrap eacnandet. Na ma mina rɨkca eac te, mina mana wiwitna meikramtaɨr teacraŋnandet. Na anna gidik, Raraŋ Aetaniaca ma ndo minap eacnandet, na ma mina Raraŋ Aetaniac ndeacnandet.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Na mina muruŋcamiŋna lamnikta timbca ma murinandet. Te, meikramtaɨra mba mac menacitndait, na mina mba kadmaiitndait, na mba aeitndait, na gɨgɨrara mba mac aŋgɨitndait. Na an atuna reikca mina kocnaia topnandet.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Na an ramootta gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenanna, ma gaindoprina, “U warac, reikca aku muruŋcamiŋa moca ŋgaib tarurinan.” Na ma gaind mac mbopatna, “U an kambmo aku mboprinanmo, u timbigta kapca tir. Na an kambca anna gidik ŋgoin, meikramtaɨra muruŋcamiŋa anna rɨpacna mɨnna ŋgoin.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Na ma aukmo gaindopatna, “Reikca muruŋa larurinan. Na aku ndo kabe niŋgikca out ŋgoinna eacrenan, na aku ndo kabe niŋgikca iŋmbai ŋgoinna eacrenan. Na aku reik muruŋcamiŋna mɨnɨŋ, na an aiŋira aku morenanna, aku moa korwirenan. Na ramoot ianna logotta gagara te, aku manmo watcaria ma an au pukca, eteacna watapna puk amnandet. Na aku manmo wanaiŋ ŋgoinna neaŋnandet. Na ma mba oikitndait.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Na ramootta runduŋmo ruŋga minmo mo irik te, aku manmo ndona an reikca neaŋnandet, na aku mana Raraŋ Aetaniaca eacnandet, na ma aukna nuoca eacnandet.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Na meikramtaɨra rugdar moca gacat wɨtɨkca nanambirenan, na rɨpac ŋgocor, na meikramtaɨra ainta tɨpemb ŋgorik koinda morenan, na meikramtaɨrmo mo menacrenan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na koikca morenan, na ndururca morenan, na mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirenan, na meikramtaɨr muruŋcamiŋmo paparuna kamb toprenan, mina ndorita auŋa taŋnandet. Na anna an mɨar aniaca salpaapna tac aniacap wɨra eacrenan. Na anna mamamaina memenac.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Karica an parmbaiapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura, an parmbaiapa mbut mbuniŋna tuoŋgoura reik ŋgorikca meikramtaɨra mo ŋgocrainanapa, Raraŋ Aetaniacna nikkakatta mo maina tuoŋgour utiŋga eacrena ianna, auk ndambuŋ makɨpat. Na ma aukmo gaindopatna, “U kɨpca aku unmo Sipsip Nuocna meac wandacna, mandeaca ma manmo laŋgonandet.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Na Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca mɨnna tɨkca, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo aŋgɨca tamuŋ ŋgoinna takur ianna tɨkrinan. Na ma aukmo Ierusalem auŋ aniac ŋgamma wandacrinan, na anna Raraŋ Aetaniacna auŋ rat, ma manap eacrenan, na ma tamuŋna auŋmo tɨkcarica mairikat.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca an auŋ aniacmo metacrinan. Na mana memetaca dam ŋgoin, na ma kituknduk aniac mbuŋa oikrena waut iaspana kirar toc, na ma ninikca ratrena kirar toc.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Na an auŋ aniacmo wuoca korereca eacrenan, na ma tamuŋ ŋgoin. Na ma tiŋar parniŋapa mbut mbuniŋap, na parniŋapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura, anna roumbca wɨtɨkca ŋginaŋa morenan. Na parniŋapa mbut mbuniŋna Israelnaŋgepta nicarta barna irembca, an tiŋ nambatta tirca eacrenan.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Na ra gagambaina wuoca, ma tɨŋ mbonkacap. Na raŋmbaina waŋa, ma tɨŋ mbonkacap. Na maŋarmbaina waŋa, ma tɨŋ mbonkacap. Na ra itirikna wuocna waŋa, ma tɨŋ mbonkacap.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Na an auŋ aniacna wuocna mɨnɨŋa ma parniŋapa mbut mbuniŋna wautap eacrenan. Na Sipsip Nuocna up aŋgɨrena ramtaɨrta irembca an watur parniŋapa mbut mbuniŋ nambatta tirca eacrena.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ri, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukap mboprinanna, ma ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna golna komborna reacmo utiŋga eacrenan. Na an mbuŋa, ma auŋ aniacapa, mana wuoc aniacapa, mana tiŋta ŋgaŋganŋgɨa aŋgɨnandet.Ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna golna komborna reac|src="HK35e.tif" size="span" copy="Knowles" ref="21.15"
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Na an auŋ aniacna roumbbeb paura mina ŋgaŋganŋgɨna mɨn kabe. Na mana rocotapa aniac toco, an ŋgaŋganŋgɨ kabena mɨn ŋgoin. Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona ŋgaŋganŋgɨna kombor mbuŋa, ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨca, na an auŋ aniacna ŋgaŋganŋgɨa ma 2,200na kilomita. Na mana roumbbeb paurapa mana tamuŋna ŋgaŋganŋgɨ toco, mina muruŋa an ŋgaŋganŋgɨ kabena mɨn ŋgoin.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Na mana wuoc toco, ma mana ŋgaŋganŋgɨmo aŋgɨrinan, na mana tamuŋnan, co mana maturna ŋgaŋganŋgɨa 144 mitana mɨn. Na an ŋgaŋganŋgɨa meikramtaɨra ndorita reikmo, an ŋgaŋganŋgɨ mbuŋa ŋganŋgɨrena. Aintik an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa an ŋgaŋganŋgɨ mbuŋa ŋganŋgɨrinan.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Na an auŋ aniacna wuoca Raraŋ Aetaniaca iaspa waut mbuŋa morinan. Na auŋ aniacmo, ma gol niŋgik mbuŋa morinan, na ma ninik toca metacrinan.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Na an auŋ aniacna wuocna mɨnɨŋa Raraŋ Aetaniaca aintocna watura kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrenan mbuŋa lamboira morinan. Na mana wuocna mɨnɨŋna outna waut laŋa, anna iaspa. Na an ndambuŋna waut kidiŋa, anna sapaia. Na an ndambuŋna waut gogokca, anna aget. Na an ndambuŋna waut mukunna, anna emeral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Na man ndambuŋna waut laupapa gogoknan, anna sadonikis. Na an ndambuŋna waut laupa, anna konilian. Na an ndambuŋna waut ŋoita, anna kirisolait. Na an ndambuŋna waut mukunna, anna aintocna mukunna waut beril. Na an ndambuŋna waut ŋoita, anna aintocna waut ŋoit topas. Na an ndambuŋna waut mukunapa ŋoita, anna kirisopres, na mana wapatta ma mukunapa ŋoitna kirar. Na an ndambuŋna waut kidiŋa, anna aintocna wautta mana ia iasin. Na an ndambuŋna waut laupa, anna aintocna waut laup, na mana ia ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Na an parniŋapa mbut mbuniŋna wuocna tiŋga Raraŋ Aetaniaca parniŋapa mbut mbuniŋna karorera, mina kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrenan mbuŋa morinan. Na an tiŋ parniŋapa mbut mbuniŋnanpaikmo, ma kabe, kabemo an karorer aniac kabe mbuŋa morina. Ainda moca an auŋ aniacna inikna taupembca, gol niŋgik mbuŋa morenan, na ma ninik toca metacrenan.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Na aku Raraŋ Aetaniacna Kaca an auŋ aniacna inikmo mba watatke, wanaiŋ. Mana mɨnɨŋa gaind, Kacoot, Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnanapa Sipsip Nuoc, maniŋa an Raraŋ Aetaniacna Kacna kirar toco, an auŋ aniacna inik ndeacrena.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Aintik karwaiapa ra, an auŋ aniacmo memetac neaŋna aiŋir kocor, Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca memetac neaŋrenan, na Sipsip Nuocna memetaca an auŋ aniacmo memetac neaŋrenan.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Na gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨra muruŋcamiŋa an memetac mbuŋa taŋraŋnandet. Na gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋainda, man ndambuŋmo kɨpca mina ndorita reik laiŋ laiŋ koindmo, manmo neaŋnandet.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Na an auŋ aniacna tɨŋa, ra mbuŋa mina mba kaptikica leaca eacitndai. Ma memetmbaca rai roctira gootca eacraŋnandet. Na anna mouŋemb kocora eacraŋnandet.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Na gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨra, muruŋcamiŋa ndorita lamboirta reik laiŋ laiŋ koindapa, kitukndukarmo, muruŋa an auŋ aniacna inik naaŋgɨ mbuknandet.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Na rat ŋgocorta reikapa, meikramtaɨra ainta tɨpemb ŋgorikca morenanapa, paparuna kamb toprenan, an auŋ aniacmo mba mbukitndai. Wanaiŋ ŋgoin. An meikramtaɨra Sipsip Nuoca mina irembmo, eteacna watna timbigta kapca tirca eacrenan, mina ndori tiŋgikca anna mbuknandet.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.