Apocalipse 21

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri, aku mac watrinanna, gan tiacarpaik ŋgamapa riac ŋgamma laruca eacrinan. Na ŋgauna gan tiacarpaikapa, ŋgauna riaca maniŋa kocnaia mataperekeri. Na macait toco, kocnaia mataperekeri.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Na aku Raraŋ Aetaniacna auŋ aniac ratmo watrinan, na anna Ierusalem ŋgam. Na ma tamuŋna auŋ ndiŋa Raraŋ Aetaniac ndambuŋnan tɨkcarica irikrinan. Na an auŋ aniac ratta ma meaca laŋgona moca lamboi laiŋ, laiŋmo aoca kocroca, ndona kaŋgaitna moca lambica eacrena kirar toc.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Na an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reacna taupca, aku kam aniac ianna gaindoprinanna waracrinan, “U warac, mandeaca Raraŋ Aetaniacna auŋa meikramtaɨrap eacnandet. Na ma mina rɨkca eac te, mina mana wiwitna meikramtaɨr teacraŋnandet. Na anna gidik, Raraŋ Aetaniaca ma ndo minap eacnandet, na ma mina Raraŋ Aetaniac ndeacnandet.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Na mina muruŋcamiŋna lamnikta timbca ma murinandet. Te, meikramtaɨra mba mac menacitndait, na mina mba kadmaiitndait, na mba aeitndait, na gɨgɨrara mba mac aŋgɨitndait. Na an atuna reikca mina kocnaia topnandet.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Na an ramootta gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenanna, ma gaindoprina, “U warac, reikca aku muruŋcamiŋa moca ŋgaib tarurinan.” Na ma gaind mac mbopatna, “U an kambmo aku mboprinanmo, u timbigta kapca tir. Na an kambca anna gidik ŋgoin, meikramtaɨra muruŋcamiŋa anna rɨpacna mɨnna ŋgoin.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Na ma aukmo gaindopatna, “Reikca muruŋa larurinan. Na aku ndo kabe niŋgikca out ŋgoinna eacrenan, na aku ndo kabe niŋgikca iŋmbai ŋgoinna eacrenan. Na aku reik muruŋcamiŋna mɨnɨŋ, na an aiŋira aku morenanna, aku moa korwirenan. Na ramoot ianna logotta gagara te, aku manmo watcaria ma an au pukca, eteacna watapna puk amnandet. Na aku manmo wanaiŋ ŋgoinna neaŋnandet. Na ma mba oikitndait.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Na ramootta runduŋmo ruŋga minmo mo irik te, aku manmo ndona an reikca neaŋnandet, na aku mana Raraŋ Aetaniaca eacnandet, na ma aukna nuoca eacnandet.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 “Na meikramtaɨra rugdar moca gacat wɨtɨkca nanambirenan, na rɨpac ŋgocor, na meikramtaɨra ainta tɨpemb ŋgorik koinda morenan, na meikramtaɨrmo mo menacrenan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na koikca morenan, na ndururca morenan, na mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirenan, na meikramtaɨr muruŋcamiŋmo paparuna kamb toprenan, mina ndorita auŋa taŋnandet. Na anna an mɨar aniaca salpaapna tac aniacap wɨra eacrenan. Na anna mamamaina memenac.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Karica an parmbaiapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura, an parmbaiapa mbut mbuniŋna tuoŋgoura reik ŋgorikca meikramtaɨra mo ŋgocrainanapa, Raraŋ Aetaniacna nikkakatta mo maina tuoŋgour utiŋga eacrena ianna, auk ndambuŋ makɨpat. Na ma aukmo gaindopatna, “U kɨpca aku unmo Sipsip Nuocna meac wandacna, mandeaca ma manmo laŋgonandet.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Na Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca mɨnna tɨkca, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo aŋgɨca tamuŋ ŋgoinna takur ianna tɨkrinan. Na ma aukmo Ierusalem auŋ aniac ŋgamma wandacrinan, na anna Raraŋ Aetaniacna auŋ rat, ma manap eacrenan, na ma tamuŋna auŋmo tɨkcarica mairikat.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca an auŋ aniacmo metacrinan. Na mana memetaca dam ŋgoin, na ma kituknduk aniac mbuŋa oikrena waut iaspana kirar toc, na ma ninikca ratrena kirar toc.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Na an auŋ aniacmo wuoca korereca eacrenan, na ma tamuŋ ŋgoin. Na ma tiŋar parniŋapa mbut mbuniŋap, na parniŋapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura, anna roumbca wɨtɨkca ŋginaŋa morenan. Na parniŋapa mbut mbuniŋna Israelnaŋgepta nicarta barna irembca, an tiŋ nambatta tirca eacrenan.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Na ra gagambaina wuoca, ma tɨŋ mbonkacap. Na raŋmbaina waŋa, ma tɨŋ mbonkacap. Na maŋarmbaina waŋa, ma tɨŋ mbonkacap. Na ra itirikna wuocna waŋa, ma tɨŋ mbonkacap.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Na an auŋ aniacna wuocna mɨnɨŋa ma parniŋapa mbut mbuniŋna wautap eacrenan. Na Sipsip Nuocna up aŋgɨrena ramtaɨrta irembca an watur parniŋapa mbut mbuniŋ nambatta tirca eacrena.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ri, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukap mboprinanna, ma ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna golna komborna reacmo utiŋga eacrenan. Na an mbuŋa, ma auŋ aniacapa, mana wuoc aniacapa, mana tiŋta ŋgaŋganŋgɨa aŋgɨnandet.Ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna golna komborna reac|src="HK35e.tif" size="span" copy="Knowles" ref="21.15"
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Na an auŋ aniacna roumbbeb paura mina ŋgaŋganŋgɨna mɨn kabe. Na mana rocotapa aniac toco, an ŋgaŋganŋgɨ kabena mɨn ŋgoin. Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona ŋgaŋganŋgɨna kombor mbuŋa, ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨca, na an auŋ aniacna ŋgaŋganŋgɨa ma 2,200na kilomita. Na mana roumbbeb paurapa mana tamuŋna ŋgaŋganŋgɨ toco, mina muruŋa an ŋgaŋganŋgɨ kabena mɨn ŋgoin.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Na mana wuoc toco, ma mana ŋgaŋganŋgɨmo aŋgɨrinan, na mana tamuŋnan, co mana maturna ŋgaŋganŋgɨa 144 mitana mɨn. Na an ŋgaŋganŋgɨa meikramtaɨra ndorita reikmo, an ŋgaŋganŋgɨ mbuŋa ŋganŋgɨrena. Aintik an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa an ŋgaŋganŋgɨ mbuŋa ŋganŋgɨrinan.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Na an auŋ aniacna wuoca Raraŋ Aetaniaca iaspa waut mbuŋa morinan. Na auŋ aniacmo, ma gol niŋgik mbuŋa morinan, na ma ninik toca metacrinan.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Na an auŋ aniacna wuocna mɨnɨŋa Raraŋ Aetaniaca aintocna watura kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrenan mbuŋa lamboira morinan. Na mana wuocna mɨnɨŋna outna waut laŋa, anna iaspa. Na an ndambuŋna waut kidiŋa, anna sapaia. Na an ndambuŋna waut gogokca, anna aget. Na an ndambuŋna waut mukunna, anna emeral.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Na man ndambuŋna waut laupapa gogoknan, anna sadonikis. Na an ndambuŋna waut laupa, anna konilian. Na an ndambuŋna waut ŋoita, anna kirisolait. Na an ndambuŋna waut mukunna, anna aintocna mukunna waut beril. Na an ndambuŋna waut ŋoita, anna aintocna waut ŋoit topas. Na an ndambuŋna waut mukunapa ŋoita, anna kirisopres, na mana wapatta ma mukunapa ŋoitna kirar. Na an ndambuŋna waut kidiŋa, anna aintocna wautta mana ia iasin. Na an ndambuŋna waut laupa, anna aintocna waut laup, na mana ia ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Na an parniŋapa mbut mbuniŋna wuocna tiŋga Raraŋ Aetaniaca parniŋapa mbut mbuniŋna karorera, mina kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrenan mbuŋa morinan. Na an tiŋ parniŋapa mbut mbuniŋnanpaikmo, ma kabe, kabemo an karorer aniac kabe mbuŋa morina. Ainda moca an auŋ aniacna inikna taupembca, gol niŋgik mbuŋa morenan, na ma ninik toca metacrenan.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Na aku Raraŋ Aetaniacna Kaca an auŋ aniacna inikmo mba watatke, wanaiŋ. Mana mɨnɨŋa gaind, Kacoot, Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnanapa Sipsip Nuoc, maniŋa an Raraŋ Aetaniacna Kacna kirar toco, an auŋ aniacna inik ndeacrena.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aintik karwaiapa ra, an auŋ aniacmo memetac neaŋna aiŋir kocor, Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca memetac neaŋrenan, na Sipsip Nuocna memetaca an auŋ aniacmo memetac neaŋrenan.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Na gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨra muruŋcamiŋa an memetac mbuŋa taŋraŋnandet. Na gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋainda, man ndambuŋmo kɨpca mina ndorita reik laiŋ laiŋ koindmo, manmo neaŋnandet.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Na an auŋ aniacna tɨŋa, ra mbuŋa mina mba kaptikica leaca eacitndai. Ma memetmbaca rai roctira gootca eacraŋnandet. Na anna mouŋemb kocora eacraŋnandet.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Na gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨra, muruŋcamiŋa ndorita lamboirta reik laiŋ laiŋ koindapa, kitukndukarmo, muruŋa an auŋ aniacna inik naaŋgɨ mbuknandet.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Na rat ŋgocorta reikapa, meikramtaɨra ainta tɨpemb ŋgorikca morenanapa, paparuna kamb toprenan, an auŋ aniacmo mba mbukitndai. Wanaiŋ ŋgoin. An meikramtaɨra Sipsip Nuoca mina irembmo, eteacna watna timbigta kapca tirca eacrenan, mina ndori tiŋgikca anna mbuknandet.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.