Apocalipse 21
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB
1 Ri, aku mac watrinanna, gan tiacarpaik ŋgamapa riac ŋgamma laruca eacrinan. Na ŋgauna gan tiacarpaikapa, ŋgauna riaca maniŋa kocnaia mataperekeri. Na macait toco, kocnaia mataperekeri.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Na aku Raraŋ Aetaniacna auŋ aniac ratmo watrinan, na anna Ierusalem ŋgam. Na ma tamuŋna auŋ ndiŋa Raraŋ Aetaniac ndambuŋnan tɨkcarica irikrinan. Na an auŋ aniac ratta ma meaca laŋgona moca lamboi laiŋ, laiŋmo aoca kocroca, ndona kaŋgaitna moca lambica eacrena kirar toc.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Na an gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reacna taupca, aku kam aniac ianna gaindoprinanna waracrinan, “U warac, mandeaca Raraŋ Aetaniacna auŋa meikramtaɨrap eacnandet. Na ma mina rɨkca eac te, mina mana wiwitna meikramtaɨr teacraŋnandet. Na anna gidik, Raraŋ Aetaniaca ma ndo minap eacnandet, na ma mina Raraŋ Aetaniac ndeacnandet.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Na mina muruŋcamiŋna lamnikta timbca ma murinandet. Te, meikramtaɨra mba mac menacitndait, na mina mba kadmaiitndait, na mba aeitndait, na gɨgɨrara mba mac aŋgɨitndait. Na an atuna reikca mina kocnaia topnandet.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Na an ramootta gagrirta ramoot paŋanna mbiracrena reaca mbiraca eacrenanna, ma gaindoprina, “U warac, reikca aku muruŋcamiŋa moca ŋgaib tarurinan.” Na ma gaind mac mbopatna, “U an kambmo aku mboprinanmo, u timbigta kapca tir. Na an kambca anna gidik ŋgoin, meikramtaɨra muruŋcamiŋa anna rɨpacna mɨnna ŋgoin.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Na ma aukmo gaindopatna, “Reikca muruŋa larurinan. Na aku ndo kabe niŋgikca out ŋgoinna eacrenan, na aku ndo kabe niŋgikca iŋmbai ŋgoinna eacrenan. Na aku reik muruŋcamiŋna mɨnɨŋ, na an aiŋira aku morenanna, aku moa korwirenan. Na ramoot ianna logotta gagara te, aku manmo watcaria ma an au pukca, eteacna watapna puk amnandet. Na aku manmo wanaiŋ ŋgoinna neaŋnandet. Na ma mba oikitndait.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Na ramootta runduŋmo ruŋga minmo mo irik te, aku manmo ndona an reikca neaŋnandet, na aku mana Raraŋ Aetaniaca eacnandet, na ma aukna nuoca eacnandet.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Na meikramtaɨra rugdar moca gacat wɨtɨkca nanambirenan, na rɨpac ŋgocor, na meikramtaɨra ainta tɨpemb ŋgorik koinda morenan, na meikramtaɨrmo mo menacrenan, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na koikca morenan, na ndururca morenan, na mɨrpembraraiŋta dawara mbendeirenan, na meikramtaɨr muruŋcamiŋmo paparuna kamb toprenan, mina ndorita auŋa taŋnandet. Na anna an mɨar aniaca salpaapna tac aniacap wɨra eacrenan. Na anna mamamaina memenac.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Karica an parmbaiapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura, an parmbaiapa mbut mbuniŋna tuoŋgoura reik ŋgorikca meikramtaɨra mo ŋgocrainanapa, Raraŋ Aetaniacna nikkakatta mo maina tuoŋgour utiŋga eacrena ianna, auk ndambuŋ makɨpat. Na ma aukmo gaindopatna, “U kɨpca aku unmo Sipsip Nuocna meac wandacna, mandeaca ma manmo laŋgonandet.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Na Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca mɨnna tɨkca, mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo aŋgɨca tamuŋ ŋgoinna takur ianna tɨkrinan. Na ma aukmo Ierusalem auŋ aniac ŋgamma wandacrinan, na anna Raraŋ Aetaniacna auŋ rat, ma manap eacrenan, na ma tamuŋna auŋmo tɨkcarica mairikat.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Na Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca an auŋ aniacmo metacrinan. Na mana memetaca dam ŋgoin, na ma kituknduk aniac mbuŋa oikrena waut iaspana kirar toc, na ma ninikca ratrena kirar toc.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Na an auŋ aniacmo wuoca korereca eacrenan, na ma tamuŋ ŋgoin. Na ma tiŋar parniŋapa mbut mbuniŋap, na parniŋapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura, anna roumbca wɨtɨkca ŋginaŋa morenan. Na parniŋapa mbut mbuniŋna Israelnaŋgepta nicarta barna irembca, an tiŋ nambatta tirca eacrenan.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Na ra gagambaina wuoca, ma tɨŋ mbonkacap. Na raŋmbaina waŋa, ma tɨŋ mbonkacap. Na maŋarmbaina waŋa, ma tɨŋ mbonkacap. Na ra itirikna wuocna waŋa, ma tɨŋ mbonkacap.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Na an auŋ aniacna wuocna mɨnɨŋa ma parniŋapa mbut mbuniŋna wautap eacrenan. Na Sipsip Nuocna up aŋgɨrena ramtaɨrta irembca an watur parniŋapa mbut mbuniŋ nambatta tirca eacrena.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ri, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukap mboprinanna, ma ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna golna komborna reacmo utiŋga eacrenan. Na an mbuŋa, ma auŋ aniacapa, mana wuoc aniacapa, mana tiŋta ŋgaŋganŋgɨa aŋgɨnandet.Ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨna golna komborna reac|src="HK35e.tif" size="span" copy="Knowles" ref="21.15"
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Na an auŋ aniacna roumbbeb paura mina ŋgaŋganŋgɨna mɨn kabe. Na mana rocotapa aniac toco, an ŋgaŋganŋgɨ kabena mɨn ŋgoin. Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa ndona ŋgaŋganŋgɨna kombor mbuŋa, ŋgaŋganŋgɨ aŋgɨca, na an auŋ aniacna ŋgaŋganŋgɨa ma 2,200na kilomita. Na mana roumbbeb paurapa mana tamuŋna ŋgaŋganŋgɨ toco, mina muruŋa an ŋgaŋganŋgɨ kabena mɨn ŋgoin.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Na mana wuoc toco, ma mana ŋgaŋganŋgɨmo aŋgɨrinan, na mana tamuŋnan, co mana maturna ŋgaŋganŋgɨa 144 mitana mɨn. Na an ŋgaŋganŋgɨa meikramtaɨra ndorita reikmo, an ŋgaŋganŋgɨ mbuŋa ŋganŋgɨrena. Aintik an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa an ŋgaŋganŋgɨ mbuŋa ŋganŋgɨrinan.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Na an auŋ aniacna wuoca Raraŋ Aetaniaca iaspa waut mbuŋa morinan. Na auŋ aniacmo, ma gol niŋgik mbuŋa morinan, na ma ninik toca metacrinan.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Na an auŋ aniacna wuocna mɨnɨŋa Raraŋ Aetaniaca aintocna watura kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrenan mbuŋa lamboira morinan. Na mana wuocna mɨnɨŋna outna waut laŋa, anna iaspa. Na an ndambuŋna waut kidiŋa, anna sapaia. Na an ndambuŋna waut gogokca, anna aget. Na an ndambuŋna waut mukunna, anna emeral.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Na man ndambuŋna waut laupapa gogoknan, anna sadonikis. Na an ndambuŋna waut laupa, anna konilian. Na an ndambuŋna waut ŋoita, anna kirisolait. Na an ndambuŋna waut mukunna, anna aintocna mukunna waut beril. Na an ndambuŋna waut ŋoita, anna aintocna waut ŋoit topas. Na an ndambuŋna waut mukunapa ŋoita, anna kirisopres, na mana wapatta ma mukunapa ŋoitna kirar. Na an ndambuŋna waut kidiŋa, anna aintocna wautta mana ia iasin. Na an ndambuŋna waut laupa, anna aintocna waut laup, na mana ia ametis.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Na an parniŋapa mbut mbuniŋna wuocna tiŋga Raraŋ Aetaniaca parniŋapa mbut mbuniŋna karorera, mina kituknduk aniac mbuŋ ŋgoikrenan mbuŋa morinan. Na an tiŋ parniŋapa mbut mbuniŋnanpaikmo, ma kabe, kabemo an karorer aniac kabe mbuŋa morina. Ainda moca an auŋ aniacna inikna taupembca, gol niŋgik mbuŋa morenan, na ma ninik toca metacrenan.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Na aku Raraŋ Aetaniacna Kaca an auŋ aniacna inikmo mba watatke, wanaiŋ. Mana mɨnɨŋa gaind, Kacoot, Raraŋ Aetaniac, Ma Gargar Muruŋapnanapa Sipsip Nuoc, maniŋa an Raraŋ Aetaniacna Kacna kirar toco, an auŋ aniacna inik ndeacrena.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aintik karwaiapa ra, an auŋ aniacmo memetac neaŋna aiŋir kocor, Raraŋ Aetaniacna memetacna tac aniaca memetac neaŋrenan, na Sipsip Nuocna memetaca an auŋ aniacmo memetac neaŋrenan.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Na gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨra muruŋcamiŋa an memetac mbuŋa taŋraŋnandet. Na gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋainda, man ndambuŋmo kɨpca mina ndorita reik laiŋ laiŋ koindmo, manmo neaŋnandet.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Na an auŋ aniacna tɨŋa, ra mbuŋa mina mba kaptikica leaca eacitndai. Ma memetmbaca rai roctira gootca eacraŋnandet. Na anna mouŋemb kocora eacraŋnandet.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Na gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨra, muruŋcamiŋa ndorita lamboirta reik laiŋ laiŋ koindapa, kitukndukarmo, muruŋa an auŋ aniacna inik naaŋgɨ mbuknandet.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Na rat ŋgocorta reikapa, meikramtaɨra ainta tɨpemb ŋgorikca morenanapa, paparuna kamb toprenan, an auŋ aniacmo mba mbukitndai. Wanaiŋ ŋgoin. An meikramtaɨra Sipsip Nuoca mina irembmo, eteacna watna timbigta kapca tirca eacrenan, mina ndori tiŋgikca anna mbuknandet.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.