Apocalipse 17
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na an parmbaiapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura, parmbaiapa mbut mbuniŋna tuoŋgoura utiŋga eacrenanna, mina ianna kɨpca aukmo gaindopatna, “U kɨp. An meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morina meaca puik anikmo an nambatta mbiraca eacrenan, ma ndona opoik ŋgoreaca aŋgɨna mamoek. Na ma titocna opoikca aŋgɨna moeknanmo, aku unmo waracnandet.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Na gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋainda, mina an meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb ŋgorik wɨtta morinan. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨr muruŋ toco, mitoco an meacmo meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morinan. Na mina ŋaŋao ndarurinan, anna ramootta wain pukca amba ŋaŋaorena kirar toc.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo reik kocorta taup naaŋgɨ taŋrinan. Ri, Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca mɨn matɨkat. Na an taupca tɨkca aku watrinanna, meac ianna raŋna amna ŋgoaem kun laupna kopik nambatta mbiraca eacrena. Na an raŋna amna ŋgoaem kunna, mana tik nambatta iremb wɨt ŋgoinap eacrenan, na an irembca mina Raraŋ Aetaniacmo ainta peperena, kamb ŋgorikca muruŋa eacrenan. Na an raŋna amna ŋgoaem kunna, ma parmbaiapa mbut mbuniŋna paŋaindap eacrenan, na parniŋna mɨnna lacarpaika, an paŋaind nambatta gaca eacrenan.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Na an meaca ma tik ŋgapaoc laupna kirar damniŋa mina kituknduk aniac mbuŋa oikrinanmo aoca eacrenan, na ma ainta lamboia mina golapa watur laiŋ puŋga mina morinanapa, kituknduk aniacna karorer mbuŋa mina morinanna, ma anna aoca eacrena. Na ma golna kaba ndona par mbuŋa utiŋga eacrenan. Na ainta meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ŋgoinna, Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo ŋgadudukca watrenanapa an meacna tɨpemb ŋgadudukca, anna muruŋa an kaba mɨnna tɨkca eacrenan.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Na an meacna ŋgopaŋanna, mina mana ia tirra eacrenan. Na an ia ma kam roor ianna kirar toc, na an ina mɨnɨŋa gaind, “Auŋ aniac Babilon, na ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meikpitikapa, gan tiacarpaikna muruŋcamiŋa eacrena tɨpemb ŋgorik koindta aem ŋgoin.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Na an meaca ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo mo menacrinan, na anna an meikramtaɨra Iesusmo rɨpaca mana imo wiwitirenan. Na aku watrinanna, an meaca mina racaindpaikca amba, ma ramootta wain pukca amba ŋaŋaorena kirar toca eacrena. Na aku anna watca, aku ŋgep ŋgoreac ŋgoinna ŋgepca tamtam malamŋiat.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ri, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo gaindopatna, “Kaina moca u ŋgep ŋgoreac naŋgepca tamtamma lamŋirenan? An meacapa, an raŋna amna ŋgoaem kunna, manmo aŋgɨ taŋrenanna, anna an raŋna amna ŋgoaem kunna paŋaind parmbaiapa mbut mbuniŋapa parniŋna lacarpaikapnanna, maniŋa anna kam roor ianna reikmo, wandacrena. Na an kam roorna mɨnɨŋa iŋgorocrenan, anna aku unmo wandacnandet.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na an raŋna amna ŋgoaem kunna u watrinanna, atua ma eacrinan, na mandeaca ma mba mac eacitndait. Na ma an aua mbitrem kocortanmo tɨkcarica ma laruca gacnandet, na ma kocnai taprekenandet. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨra, Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikca mo laru ŋgocor ndeacri, na mina irembca mana eteacna watna timbigta kapna inikca eac ŋgocor, mina an raŋna amna ŋgoaem kunmo watca, mina ŋgep ŋgoreacna ŋgepnandet. Na anna gaind, atua ma eacri, na mandeaca ma mba eacrenan, na iŋmbaia ma larunandet.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Na ramootta iro laŋap te, ma an reacmo matau lamŋina mɨn. Na an parmbaiapa mbut mbuniŋna paŋainda, anna taukruir parmbaiapa mbut mbuniŋna ndandurena kirar toc. Na an meaca an taukruir parmbaiapa mbut mbuniŋ nambatta mbiraca eacrenan.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Na an paŋaind parmbaiapa mbut mbuniŋ toco gagrirta ramtaɨr paŋaind parmbaiapa mbut mbuniŋa ndandurenan. Na parmbaia menacrinan, na kabea mandeaca maeacreke, na ianna gagrirta ramoot paŋanna mba larureke. Na an kɨdrɨkca kɨpca larurinan, te, ma kɨdrɨk teker motemma eacnandet.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Na an raŋna amna ŋgoaem kunna atua eacrinan, na mandeaca ma eac ŋgocor, ma an parmbaiapa mbutremb mbonkacna gagrirta ramoot paŋanna kirar toco ndandurenan, na ma an parmbaiapa mbut mbuniŋna gagrirta ramtaɨr paŋaindta ian, na ma kocnaia taprekenandet.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Na an parniŋna mɨnna lacarpaikca an raŋna amna ŋgoaemna paŋanna ŋgaca eacrenan, u watrinanna, anna gagrirta ramtaɨr paŋaind parniŋna kirar toca ndandurenan. Na mina gagrirta ramtaɨr paŋainda mba larureke. Na mina an raŋna amna ŋgoaem kunapmo gargar aŋgɨnandet, na mina gagrirta ramtaɨr paŋaindta kirar tocmo, kɨdrɨk teker motem niŋgikca eacnandet.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Na an gagrirta ramtaɨr paŋaindta nikinik iroara kabe niŋgikap eacraŋnandet, na mina ndorita iremb anikapa gagrarmo an raŋna amna ŋgoaem kunmo neaŋnandet.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Na mina Sipsip Nuocap ruŋnandet, na Sipsip Nuoca ma minmo ruŋga mo iriknandet. Na ma kacootarta Kacoot Paŋan, na ma gagrirta ramtaɨr paŋaindta Gagrirta Ramoot Paŋan. Na meikramtaɨra muruŋa manap eacraŋna, ma minmo acrina wiwit, na ma minmo ndonan ŋgoinna larapacrina. Na mina mana kamb ŋgoinna raŋgairenan, an meikramtaɨrapa Sipsip Nuoca mina an runduŋmo mo iriknandet.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Karica an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo gaind mac mbopatna, “An puik anikca an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meaca min nambatta mbiracrenanna, anna gan tiacarpaikna kabena pitrik waŋna meikramtaɨrapa, titocna tiktanapa, titocna auŋna kambtanapa, wiwittar anik muruŋa punica eacrenanna ndandurenan.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na an parniŋna lacarpaika u watrinanna, an lacarpaikapa an raŋna amna ŋgoaem kunap, mina an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meacmo mba toŋgorena ŋgoin. Mina manmo mo ŋgoreac ŋgoinna monandet, na mana tik ŋgapaocmo muruŋcamiŋa pituknandet, na ma loorkamainda eacraŋnandet. Na mina mana tik budira amnandet, na manmo tac mbuŋa kocnaia rotacnandet.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndo an gagrirta ramtaɨr paŋaindmo iroar neaŋga, mina an reikca mo larunandet, na anna an reikca Raraŋ Aetaniaca atua mboprinanna, mina larunandet. Na mina iroar nikinik kabe niŋgikap, na mina gagrirta ramtaɨr paŋainda eacrena gagrarca mina aŋgɨrinan, na mina anmo raŋna amna ŋgoaem kunna neaŋnandet. Na mina ainda moca taŋca Raraŋ Aetaniaca mo ndoprina reikmo kocnai moi mainandet.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na an meaca u watrinanna, anna ma an auŋ aniaca ndandurenan, ma gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋainda bubuocrena.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.