Apocalipse 17

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na an parmbaiapa mbut mbuniŋna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaura, parmbaiapa mbut mbuniŋna tuoŋgoura utiŋga eacrenanna, mina ianna kɨpca aukmo gaindopatna, “U kɨp. An meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morina meaca puik anikmo an nambatta mbiraca eacrenan, ma ndona opoik ŋgoreaca aŋgɨna mamoek. Na ma titocna opoikca aŋgɨna moeknanmo, aku unmo waracnandet.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Na gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋainda, mina an meacramootna kaŋtertaapna tɨpemb ŋgorik wɨtta morinan. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨr muruŋ toco, mitoco an meacmo meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morinan. Na mina ŋaŋao ndarurinan, anna ramootta wain pukca amba ŋaŋaorena kirar toc.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Na an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo reik kocorta taup naaŋgɨ taŋrinan. Ri, Ŋeroŋ Ratta aukmo mbukca mɨn matɨkat. Na an taupca tɨkca aku watrinanna, meac ianna raŋna amna ŋgoaem kun laupna kopik nambatta mbiraca eacrena. Na an raŋna amna ŋgoaem kunna, mana tik nambatta iremb wɨt ŋgoinap eacrenan, na an irembca mina Raraŋ Aetaniacmo ainta peperena, kamb ŋgorikca muruŋa eacrenan. Na an raŋna amna ŋgoaem kunna, ma parmbaiapa mbut mbuniŋna paŋaindap eacrenan, na parniŋna mɨnna lacarpaika, an paŋaind nambatta gaca eacrenan.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Na an meaca ma tik ŋgapaoc laupna kirar damniŋa mina kituknduk aniac mbuŋa oikrinanmo aoca eacrenan, na ma ainta lamboia mina golapa watur laiŋ puŋga mina morinanapa, kituknduk aniacna karorer mbuŋa mina morinanna, ma anna aoca eacrena. Na ma golna kaba ndona par mbuŋa utiŋga eacrenan. Na ainta meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirar ŋgoinna, Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo ŋgadudukca watrenanapa an meacna tɨpemb ŋgadudukca, anna muruŋa an kaba mɨnna tɨkca eacrenan.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Na an meacna ŋgopaŋanna, mina mana ia tirra eacrenan. Na an ia ma kam roor ianna kirar toc, na an ina mɨnɨŋa gaind, “Auŋ aniac Babilon, na ma meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meikpitikapa, gan tiacarpaikna muruŋcamiŋa eacrena tɨpemb ŋgorik koindta aem ŋgoin.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Na an meaca ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo mo menacrinan, na anna an meikramtaɨra Iesusmo rɨpaca mana imo wiwitirenan. Na aku watrinanna, an meaca mina racaindpaikca amba, ma ramootta wain pukca amba ŋaŋaorena kirar toca eacrena. Na aku anna watca, aku ŋgep ŋgoreac ŋgoinna ŋgepca tamtam malamŋiat.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ri, an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo gaindopatna, “Kaina moca u ŋgep ŋgoreac naŋgepca tamtamma lamŋirenan? An meacapa, an raŋna amna ŋgoaem kunna, manmo aŋgɨ taŋrenanna, anna an raŋna amna ŋgoaem kunna paŋaind parmbaiapa mbut mbuniŋapa parniŋna lacarpaikapnanna, maniŋa anna kam roor ianna reikmo, wandacrena. Na an kam roorna mɨnɨŋa iŋgorocrenan, anna aku unmo wandacnandet.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na an raŋna amna ŋgoaem kunna u watrinanna, atua ma eacrinan, na mandeaca ma mba mac eacitndait. Na ma an aua mbitrem kocortanmo tɨkcarica ma laruca gacnandet, na ma kocnai taprekenandet. Na gan tiacarpaikna meikramtaɨra, Raraŋ Aetaniaca gan tiacarpaikca mo laru ŋgocor ndeacri, na mina irembca mana eteacna watna timbigta kapna inikca eac ŋgocor, mina an raŋna amna ŋgoaem kunmo watca, mina ŋgep ŋgoreacna ŋgepnandet. Na anna gaind, atua ma eacri, na mandeaca ma mba eacrenan, na iŋmbaia ma larunandet.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Na ramootta iro laŋap te, ma an reacmo matau lamŋina mɨn. Na an parmbaiapa mbut mbuniŋna paŋainda, anna taukruir parmbaiapa mbut mbuniŋna ndandurena kirar toc. Na an meaca an taukruir parmbaiapa mbut mbuniŋ nambatta mbiraca eacrenan.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Na an paŋaind parmbaiapa mbut mbuniŋ toco gagrirta ramtaɨr paŋaind parmbaiapa mbut mbuniŋa ndandurenan. Na parmbaia menacrinan, na kabea mandeaca maeacreke, na ianna gagrirta ramoot paŋanna mba larureke. Na an kɨdrɨkca kɨpca larurinan, te, ma kɨdrɨk teker motemma eacnandet.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Na an raŋna amna ŋgoaem kunna atua eacrinan, na mandeaca ma eac ŋgocor, ma an parmbaiapa mbutremb mbonkacna gagrirta ramoot paŋanna kirar toco ndandurenan, na ma an parmbaiapa mbut mbuniŋna gagrirta ramtaɨr paŋaindta ian, na ma kocnaia taprekenandet.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Na an parniŋna mɨnna lacarpaikca an raŋna amna ŋgoaemna paŋanna ŋgaca eacrenan, u watrinanna, anna gagrirta ramtaɨr paŋaind parniŋna kirar toca ndandurenan. Na mina gagrirta ramtaɨr paŋainda mba larureke. Na mina an raŋna amna ŋgoaem kunapmo gargar aŋgɨnandet, na mina gagrirta ramtaɨr paŋaindta kirar tocmo, kɨdrɨk teker motem niŋgikca eacnandet.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Na an gagrirta ramtaɨr paŋaindta nikinik iroara kabe niŋgikap eacraŋnandet, na mina ndorita iremb anikapa gagrarmo an raŋna amna ŋgoaem kunmo neaŋnandet.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Na mina Sipsip Nuocap ruŋnandet, na Sipsip Nuoca ma minmo ruŋga mo iriknandet. Na ma kacootarta Kacoot Paŋan, na ma gagrirta ramtaɨr paŋaindta Gagrirta Ramoot Paŋan. Na meikramtaɨra muruŋa manap eacraŋna, ma minmo acrina wiwit, na ma minmo ndonan ŋgoinna larapacrina. Na mina mana kamb ŋgoinna raŋgairenan, an meikramtaɨrapa Sipsip Nuoca mina an runduŋmo mo iriknandet.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Karica an mbaiŋna aiŋa morena ŋeroŋa aukmo gaind mac mbopatna, “An puik anikca an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meaca min nambatta mbiracrenanna, anna gan tiacarpaikna kabena pitrik waŋna meikramtaɨrapa, titocna tiktanapa, titocna auŋna kambtanapa, wiwittar anik muruŋa punica eacrenanna ndandurenan.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na an parniŋna lacarpaika u watrinanna, an lacarpaikapa an raŋna amna ŋgoaem kunap, mina an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morena meacmo mba toŋgorena ŋgoin. Mina manmo mo ŋgoreac ŋgoinna monandet, na mana tik ŋgapaocmo muruŋcamiŋa pituknandet, na ma loorkamainda eacraŋnandet. Na mina mana tik budira amnandet, na manmo tac mbuŋa kocnaia rotacnandet.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Na Raraŋ Aetaniaca ma ndo an gagrirta ramtaɨr paŋaindmo iroar neaŋga, mina an reikca mo larunandet, na anna an reikca Raraŋ Aetaniaca atua mboprinanna, mina larunandet. Na mina iroar nikinik kabe niŋgikap, na mina gagrirta ramtaɨr paŋainda eacrena gagrarca mina aŋgɨrinan, na mina anmo raŋna amna ŋgoaem kunna neaŋnandet. Na mina ainda moca taŋca Raraŋ Aetaniaca mo ndoprina reikmo kocnai moi mainandet.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na an meaca u watrinanna, anna ma an auŋ aniaca ndandurenan, ma gan tiacarpaikna gagrirta ramtaɨr paŋainda bubuocrena.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.