2 Timóteo 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Ainda moca u gaind ndamŋi, gan tiacarpaikna mamaina ra kɨpca rambuŋai te, makukar wɨt ŋgorik koinda laruraŋnande.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Te, meikramtaɨra ndorita toŋtoŋgar tiŋgikca raŋgairaŋnande, na mina kituknduk aŋgɨna toŋtoŋ ŋgoin. Na mina ndorita irembca aŋgɨ ŋgep te, mina kamma mba waracitndai, na mina kaega monande, na kabena meikramtaɨrmo peperena kamb ŋgorikca mbopraŋnande. Na mina ndorita aemeraeterta kambca mba waracitndai, na meikramtaɨra minmo tɨpemb kirarir laiŋga morinan, na mina minmo kam laŋa mba neaŋitndai, na Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo, mina iŋ neaŋnandet.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Na mina kabena meikramtaɨrmo, ac tɨkna iroar laiŋgap kocor, na mina kaegna kamma mo te, an kaega wandoŋaina taupemb kocor. Na kabena meikramtaɨrmo mina minmo ndoŋndoŋ rapacrena. Na mina ndorita tikna toŋtoŋa mba raŋgaiitndai, na mina ruŋca kabena meikramtaɨrmo mo ŋgocrainandet. Na tɨpemb kirarir laiŋga mina manmo puŋnaŋgepca monandet.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Na mina ndorita aikndamtaɨrmo, mina minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca monandet. Na mina ndorita iroar ŋgorikmo, tawi ŋgoinna raŋgairaŋnande. Te, mina gaind ndamŋinandet, mina ndori irembapna ramtaɨr anik. Na mina Raraŋ Aetaniacmo mba toŋgoitndai, na mina gan tiacarpaikna toŋgorena ainta tɨpemb kirarirmo mina toŋgoraŋnande.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Te, mina Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo mina ndorita tikemb tiŋgik puŋga raŋgainandet. Na mana tɨpemb kirarir gidkara eacrena gargar aniaca mina emtemma mba lamŋiitndait. Aintik ainta ramtaɨra u minmo iukaia tawan ndeacraŋ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Na ainta ramtaɨra mina taupembta koreca iroar laiŋ kocorta meikta kaikca mbukna morenan, te, minmo wai aoca mina iroarta ŋginaiŋga monande. Na an meikca mina tɨpemb ŋgorikta makukar wɨtta morinan, na an makukna makukara mina mbukca watrinan. Na ma mina nikinik iroar mo ŋgepca minmo wɨŋga mina mɨniŋ kocorta tɨpemb kirarira morenan.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Na ainta meikca mina riptiar aŋgɨna toŋtoŋgar anikap, na mina Raraŋ Aetaniacna kam gidikca mina landamŋi aŋgɨna mɨnna wanaiŋ.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ainda moca atua Ianesapa Iambresa, maniŋa Mosesmo puŋnaŋgepca mori. Na an kirar kabea morena ramtaɨra, mina kam gidikmo puŋnaŋgepca morena. Na mina iroara ŋaŋaori, na mina Raraŋ Aetaniacmo gidikca mba rɨpacrena.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Na mina an tɨpemb kirarira, ma mba acnairi. Wanaiŋ ŋgoin. Aintik meikramtaɨra muruŋcamiŋa wat te, mina tɨpemb kirarira muruŋcamiŋa ŋaŋao ŋgoin. An kirara atua meikramtaɨra watrinanna, Ianesapa Iambres mbaniŋa morena ŋaŋaŋaona tɨpembta kirarir.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Na u aukap eacri, u aukna tɨpemb kirarira u lamŋirena, aku meikramtaɨrmo Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpemb kirarira aku minmo riptirena. Na aku taŋrena tɨpemb kirarirapa, mana mɨnɨŋna tɨpemb kirarirmo, u muruŋcamiŋa lamŋirena. Na u lamŋirena aku Raraŋ Aetaniacmo gagraca rɨpacrena, na memetmbaca aku ndona nikinik iroa moi gagraca aiŋira morenan, na aku kabena meikramtaɨrmo matŋirenan, na aku gagra wɨtɨkca, makukara mbukrena.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Na meikramtaɨra aukmo morina tɨpemb ŋgorikcapa, gɨgɨrara muruŋcamiŋa aukmo Antiokapa, Aikoniammapa, Listara tɨkca aku mbukrenanna u lamŋirena. Na an reik ŋgorik koindara mina aukmo an auŋembca tɨkca morinanna u lamŋirena. Na Kacootta aukmo an makukar wɨtmo otaca aku laŋ ndeacrena.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Gidik ŋgoin, meikramtaɨra muruŋcamiŋa Karais Iesusmo mɨkna morenanapa, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo raŋgaina morenanna, meikramtaɨra minmo tɨpemb ŋgorikca monandet.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Na meikramtaɨr ŋgorikcapa, paparuna ririptia morena ramtaɨra mina meikramtaɨrmo paruraŋnandet. Ainda moca meikramtaɨr ŋgorik toco, mina paruraŋnandet, na mina tɨpemb kirarira kocnai ŋgocrainandet.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Na un ŋgoinna u an kammo u aŋgɨrinanna, na u anna rɨpacrenan, na u anmo utiŋi gagara. Na meikramtaɨra unmo riptiar neaŋgatnanna, u minmo mataua lamŋirena.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Na an mɨnna u nuoc teker ndeacrinanna, u lamŋirena, u Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kap rat mbuŋa u an landamŋi aŋgɨatna. Na an Timbigta Kapca unmo iroar laiŋga neaŋna mɨn, te, u Karais Iesusa rɨpacna, na Raraŋ Aetaniaca unmo mac nda aŋgɨnande.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa ma ndo ŋgoinna, an kambca Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kap ndeacrena kammo, moca larurina. Aintik an kamma ma reac laŋ ŋgoin, ma aimo kam gidikna riptia neaŋrena, na ma iroar laiŋ kocorta meikramtaɨrmo wandoŋairena, na aina mbibirac eteaca wandoŋairena, na aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta tɨpemb kirarirmo wandoikca mona riptirena.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Ainda moca an kamma aimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, moca aia tɨpemb kirarir laiŋmo muruŋa aŋgɨrinanna, na aimo ma mo kocroca aia aiŋir laiŋmo muruŋa mona.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.