2 Timóteo 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB
1 Ainda moca u gaind ndamŋi, gan tiacarpaikna mamaina ra kɨpca rambuŋai te, makukar wɨt ŋgorik koinda laruraŋnande.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Te, meikramtaɨra ndorita toŋtoŋgar tiŋgikca raŋgairaŋnande, na mina kituknduk aŋgɨna toŋtoŋ ŋgoin. Na mina ndorita irembca aŋgɨ ŋgep te, mina kamma mba waracitndai, na mina kaega monande, na kabena meikramtaɨrmo peperena kamb ŋgorikca mbopraŋnande. Na mina ndorita aemeraeterta kambca mba waracitndai, na meikramtaɨra minmo tɨpemb kirarir laiŋga morinan, na mina minmo kam laŋa mba neaŋitndai, na Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo, mina iŋ neaŋnandet.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Na mina kabena meikramtaɨrmo, ac tɨkna iroar laiŋgap kocor, na mina kaegna kamma mo te, an kaega wandoŋaina taupemb kocor. Na kabena meikramtaɨrmo mina minmo ndoŋndoŋ rapacrena. Na mina ndorita tikna toŋtoŋa mba raŋgaiitndai, na mina ruŋca kabena meikramtaɨrmo mo ŋgocrainandet. Na tɨpemb kirarir laiŋga mina manmo puŋnaŋgepca monandet.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Na mina ndorita aikndamtaɨrmo, mina minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca monandet. Na mina ndorita iroar ŋgorikmo, tawi ŋgoinna raŋgairaŋnande. Te, mina gaind ndamŋinandet, mina ndori irembapna ramtaɨr anik. Na mina Raraŋ Aetaniacmo mba toŋgoitndai, na mina gan tiacarpaikna toŋgorena ainta tɨpemb kirarirmo mina toŋgoraŋnande.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Te, mina Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo mina ndorita tikemb tiŋgik puŋga raŋgainandet. Na mana tɨpemb kirarir gidkara eacrena gargar aniaca mina emtemma mba lamŋiitndait. Aintik ainta ramtaɨra u minmo iukaia tawan ndeacraŋ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Na ainta ramtaɨra mina taupembta koreca iroar laiŋ kocorta meikta kaikca mbukna morenan, te, minmo wai aoca mina iroarta ŋginaiŋga monande. Na an meikca mina tɨpemb ŋgorikta makukar wɨtta morinan, na an makukna makukara mina mbukca watrinan. Na ma mina nikinik iroar mo ŋgepca minmo wɨŋga mina mɨniŋ kocorta tɨpemb kirarira morenan.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Na ainta meikca mina riptiar aŋgɨna toŋtoŋgar anikap, na mina Raraŋ Aetaniacna kam gidikca mina landamŋi aŋgɨna mɨnna wanaiŋ.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ainda moca atua Ianesapa Iambresa, maniŋa Mosesmo puŋnaŋgepca mori. Na an kirar kabea morena ramtaɨra, mina kam gidikmo puŋnaŋgepca morena. Na mina iroara ŋaŋaori, na mina Raraŋ Aetaniacmo gidikca mba rɨpacrena.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Na mina an tɨpemb kirarira, ma mba acnairi. Wanaiŋ ŋgoin. Aintik meikramtaɨra muruŋcamiŋa wat te, mina tɨpemb kirarira muruŋcamiŋa ŋaŋao ŋgoin. An kirara atua meikramtaɨra watrinanna, Ianesapa Iambres mbaniŋa morena ŋaŋaŋaona tɨpembta kirarir.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Na u aukap eacri, u aukna tɨpemb kirarira u lamŋirena, aku meikramtaɨrmo Raraŋ Aetaniaca toŋgorena tɨpemb kirarira aku minmo riptirena. Na aku taŋrena tɨpemb kirarirapa, mana mɨnɨŋna tɨpemb kirarirmo, u muruŋcamiŋa lamŋirena. Na u lamŋirena aku Raraŋ Aetaniacmo gagraca rɨpacrena, na memetmbaca aku ndona nikinik iroa moi gagraca aiŋira morenan, na aku kabena meikramtaɨrmo matŋirenan, na aku gagra wɨtɨkca, makukara mbukrena.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Na meikramtaɨra aukmo morina tɨpemb ŋgorikcapa, gɨgɨrara muruŋcamiŋa aukmo Antiokapa, Aikoniammapa, Listara tɨkca aku mbukrenanna u lamŋirena. Na an reik ŋgorik koindara mina aukmo an auŋembca tɨkca morinanna u lamŋirena. Na Kacootta aukmo an makukar wɨtmo otaca aku laŋ ndeacrena.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Gidik ŋgoin, meikramtaɨra muruŋcamiŋa Karais Iesusmo mɨkna morenanapa, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo raŋgaina morenanna, meikramtaɨra minmo tɨpemb ŋgorikca monandet.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Na meikramtaɨr ŋgorikcapa, paparuna ririptia morena ramtaɨra mina meikramtaɨrmo paruraŋnandet. Ainda moca meikramtaɨr ŋgorik toco, mina paruraŋnandet, na mina tɨpemb kirarira kocnai ŋgocrainandet.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Na un ŋgoinna u an kammo u aŋgɨrinanna, na u anna rɨpacrenan, na u anmo utiŋi gagara. Na meikramtaɨra unmo riptiar neaŋgatnanna, u minmo mataua lamŋirena.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Na an mɨnna u nuoc teker ndeacrinanna, u lamŋirena, u Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kap rat mbuŋa u an landamŋi aŋgɨatna. Na an Timbigta Kapca unmo iroar laiŋga neaŋna mɨn, te, u Karais Iesusa rɨpacna, na Raraŋ Aetaniaca unmo mac nda aŋgɨnande.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Na Raraŋ Aetaniacna Ŋeroŋa ma ndo ŋgoinna, an kambca Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kap ndeacrena kammo, moca larurina. Aintik an kamma ma reac laŋ ŋgoin, ma aimo kam gidikna riptia neaŋrena, na ma iroar laiŋ kocorta meikramtaɨrmo wandoŋairena, na aina mbibirac eteaca wandoŋairena, na aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta tɨpemb kirarirmo wandoikca mona riptirena.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Ainda moca an kamma aimo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, moca aia tɨpemb kirarir laiŋmo muruŋa aŋgɨrinanna, na aimo ma mo kocroca aia aiŋir laiŋmo muruŋa mona.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.