2 Timóteo 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku Pol, Karais Iesusna up aŋgɨrena ramoot. Na Raraŋ Aetaniacna toŋtoŋ mbuŋa ma ndo aukmo larapaca, aku mana up aŋgɨrena ramoot ndaruca, meikramtaɨrmo mbopca mina an iarwarna eteacna watta ma babuatnanmo, an Karais Iesusa rɨpacrena meikramtaɨrmo neaŋnande.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Aintik Timoti, u aukna mamatŋina nuoc ŋgoin tik, aku unmo timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek. Te, Raraŋ Aetaniacapa, aina Kacoot Karais Iesusa unmo kadmaica, unmo kakadmaina opotaca moca, una iro inikca moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na aku Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋrena, na aukna nicar ŋgamrirapa auk, aia manmo mbendeirena, na mana aiŋira morenan. Na aukna iro inikca aku lamŋirena, aku tɨpemb ŋgorikta makukara mana lamnɨac ŋgoutta aku kamaind. Ainda moca aku mouŋapa, raap mbendeirenanna, aku memetmbaca una lamŋirenan.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Na Timoti, una nananaena timbta moca aku memetmbaca malamŋireke, na unmo mac watna toŋtoŋ ŋgoin, na aku unmo wat te, aku toŋgonandet.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Na aku matau lamŋirenanna, u Karaismo gidikca rɨpacrena. An tɨpna kirar kabea una aem Iunisapa nicau meac Loisa ŋgaua Karaisa rɨpacrina kirar. Na mandeacna mɨnna aku una an rɨtɨpac gargarna moca lamŋirena.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Na aku una iroa moca ŋgep te, an kakadmaina opotaca Raraŋ Aetaniaca unmo neaŋrenanmo, una nikinik iroa moi gagrana mona. An kirara ramootta tacmo, wica ma aniaca wɨrrina. Na an reac laŋna gargara Raraŋ Aetaniaca unmo neaŋrinanna, na aku ndona para una paŋan nambatta tɨkrinanna, anna ndoprena.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Na u lamŋirena, an Ŋeroŋa Raraŋ Aetaniaca unmo neaŋrinanna, ma aimo mba mo nanambirena ŋeroŋ. Ma aimo gargar neaŋrenan, na ma aimo moca aia kabena meikramtaɨra matŋirenan, na ma aimo otaca, aia ndorita eteacna watmo mataua raupŋirena.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ainda moca u aina Kacootna kammo, wiwitina numbira kai mo teac. Na aku kac ŋgoreaca eacrenanna, aukmo numbira kai mo teac. Na u Raraŋ Aetaniacna, gargar aŋgɨca aukap kam wembaŋ laŋmo wiwitina aiŋna makuk mbukna.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Na Raraŋ Aetaniaca aimo mac nda aŋgɨri, na ma aimo acrina, te, aia mana meikramtaɨr teacnandet. Na aia morina tɨpemb kirarir laiŋta moca ma mba lamŋirina, na aimo acrina. Wanaiŋ. Atu ŋgoinna ma reac ianna mo ŋgocor ndeacri, ma aimo ndona toŋtoŋ mbuŋa ŋgacrina. Aintik Karais Iesus mbuŋa ma aimo kadmaica aimo mana meikramtaɨra moca larurina.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Na mandeacna mɨnna Karais Iesus, ma aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma raekca larurina. Na mana aiŋna moca, Raraŋ Aetaniacna kakadmai toco, raekca eacrena. Ainda moca Karais Iesusa memenacna gargara mo irikrina, na mana kam wembaŋ laŋ mbuŋa, ma moca meikramtaɨra muruŋcamiŋa iarwarna eteacna watta lamŋirena.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ainda moca gan kam wembaŋ laŋna moca ma toŋgorina, aintik aku an aiŋa morena. Na ma aukmo Raraŋ Aetaniacna kammo wiwitinan, na mana up aŋgɨrena ramoot ndaruna, na meikramtaɨrmo riptinan. Ainda moca ma aukmo larapacrina.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ainda moca aku an makukara aŋgɨrena. Na aku anna keca, numbira mba morena. Na aku rɨpacrena ramootmo, aku malamŋireke. Na aku matau lamŋirena an aiŋ toco, ma aukna para tɨkrinanna, ma mataua raupŋinandet, te, an aiŋa memetmbaca laŋ ndeacraŋnandet, taŋca Karaisna kɨkɨpna Ra aniaca kɨpnandet.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ainda moca u matau lamŋi, an kamb laiŋga aku unmo neaŋrinanna, u an tɨpna kirar mbuŋa u kambmo wandoŋa wiwitica meikramtaɨrmo neaŋ. Na u Karais Iesusmo gagraca rɨpaca, na ndona mamatŋimo mamo neaŋ te, an tɨpna kirar mbuŋa u minmo kambmo wiwitica mbop.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Na an kam wembaŋ laŋa Raraŋ Aetaniaca una para tɨkrina, na u anmo raupŋi. Na ma reac laŋ ŋgoin, aintik u manmo mataui raupŋiraŋ. Na an Ŋeroŋ Ratta aiap eacrenanna, ma unmo an aiŋa otacnandet.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Na u lamŋirena, Esiana pitrikna meikramtaɨra muruŋcamiŋa aukmo iŋ neaŋrinan, na Pigelusapa Iermogenes toco, aukmo iŋ neaŋrina.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ri, aku Raraŋ Aetaniacmo mbendeia ma Onesiporusapa, mana kacnɨmnanmo, kakadmaina opotaca monande. Na memetmbaca Onesiporusa aukna nikinik iroa laŋa moca wewettarena, na aku kac ŋgoreac ndeacrenanna, ma mba numbira morenan. Wanaiŋ.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 An mɨnna ma auŋ aniac Romna kɨpatke, ma aukmo watna toŋtoŋap, aintik ma gagraca aukmo ore taŋ, taŋga iŋmbaia ma aukmo watrina.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ainda moca aku Kacootmo mbendeia, ma manmo Raraŋ Aetaniacna ritri waparacna ra aniaca laru te, ma manmo kakadmaina opotaca monandet. Na u matau lamŋirena, Onesiporus, ma aukmo otaca aiŋir wɨt aniaca Epesus, auŋ aniaca tɨkca moatna.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.