2 Coríntios 12
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na kabena taup ianna mac eac ŋgocor. Na aku ndona imo gidik ŋgoin naaŋgɨri ŋgepnandet. Na anna gidik, an taupa aimo mba otacitndai. Na anmo watcari, aku manmbɨanmemraŋna tamram ndeidapa iŋgoroca eacrena kamb ndeida Kacootta aukmo wandacrinanna, aku an ndopnande.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Na aku lamŋirena Karaisna ramoot ian, iarira 14na mɨnna anna iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca manmo aŋgɨa gaca tamuŋna auŋmo, kabemo kunda, mac gaca mbuniŋnan mac kunda, mac gaca mbonkacna auŋa, manmo anna tɨkrina. Na ma ndona tikca ŋgetrikiri, co, ma ndona tik anap eacre, aku mba lamŋiri. Na Raraŋ Aetaniac ma ndo lamŋirena.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Na aku ndo aku an ramootna i aŋgɨri ŋgepnande, na aku ndo ŋgoinna aku ndona ia mba mac aŋgɨri ŋgepitndai. Na aku ndo ŋgoinmo gaindopnande, aku gagrar kocor, na aku ndona imo an mbuŋ naaŋgɨra ŋgeprena.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Na anna gidik, aku ndona i aŋgɨri ŋgep ndop te, aku an ŋaŋaona ramootna kirara mba moitndai. Wanaiŋ. Aku kam gidik ndopnande. Na aku ndona ia mba aŋgɨri ŋgepitndai. Na anna gidik, aku toŋgo ŋgocor, ramoot ianna ma aukmo gainda kai lamŋi teac, aku ramoot laŋ ŋgoin. Na aku toŋgorinanna, ne aukna morena tɨpemb kirarira wat te, aukna mbopekna kambca warac. Na an mbuŋa ne aukmo wat rapacnandet.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Na an kamma Raraŋ Aetaniac, ma aukmo wandacatna, anna reac aniac ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniac, ma toŋgo ŋgocor, aku ndona imo kai tacro aŋgɨri ŋgepcari teac, aintik ma aukmo lac tocna reac ian neaŋga ma aukap eacrena, anna aukna tikca rɨŋrena. Na an reac, anna aukca pina Ramoot Mbɨkna aiŋna ŋeroŋ, anna aukmo makuk neaŋga aku ndona imo kai tacro aŋgɨri ŋgepcari teac.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Na kɨdrɨkar mbonkaca aku Kacootmo mbendeiatna, manmo aukna an reac tarkina moca.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ri, ma aukmo gaindopatna, “Aukna kakadmaina opotaca anna una mɨn. Na an aukna gargara ma gargar ŋgoin, ma gagrar kocorta ramootna aiŋa wakikia morena.” Na Kacootta aindoprina, aintik aku gagrar kocor, na aku an mbuŋa ndona imo aŋgɨca ŋgepnande, na Karaisna gargara ndo aukap eacnande.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Aintik ŋarikca Karaisna an aiŋ mbuŋa tɨkca aku gagrar kocortacari te, na meikramtaɨra aukmo mo laŋa mo ŋgocor, na ainta makukara aukmo larurena, na meikramtaɨra aukmo mo ŋgocraina morenan, na meikramtaɨra aukmo komerena, na iro auknanna an nake makuku ŋgocor, na gidik, an mɨnna aku gagrar kocor, na gan mɨn ŋgoinna tɨkcapeke, aku gargar aniacap.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 An kam aku mbopatnanna, anna ŋaŋao ŋgoin. Na anna ne ndori, aukmo moa ŋgepca aku gaindopatna. Ne aukna i aŋgɨri ŋgep te, anna tɨp wandoŋ laŋ. Na ne ainda mba mori. Gidik, aku reac ŋgoreac, aintik aku nena an outna, paparuna up aŋgɨrena ramtaɨra, ndorita i aŋgɨ ŋgeprena ramtaɨrta kaŋgaukca mba eacrenanna.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Na an mɨn aku nena rɨk ndeacatke, aku reik wɨt aniaca moatna, anna aku ndomo wandacatna, aku up aŋgɨrena ramoot gidik ian. Na aku wɨtɨkca gagraca aku makukar mbukatna, na an tɨpna kirar mbuŋa aku an ŋgagatracarapa an titoc, titocna Raraŋ Aetaniacna aiŋir anikca nena rɨk ndaruatnanna, anna aku nenmo ndomo wandacatna, aku Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramoot.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Na aku kabena laiplacarmo, an tɨpna kirara moatnanna, an tɨp kirar kabea, aku kabena Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ainda moatna. Na moca aku nena reac ianna moa matpiri ki? Na moca aku nena an reac kabe niŋgik nenan ki, moa matpia? Na aku ndo ŋgoinna aku nena reac ianna aŋgɨ ŋgocor. Na ne aukmo an tɨp kirara moapeknanmo, ne an tɨp kirarmo mo kecari.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Laŋ mandeaca aku makocrori, na aku nen ndambuŋ nakɨkɨpa kɨdrɨkara mbonkac mamoek, na an mɨn toco, aku nenmo makukca mba neaŋitndai. Na ne warac! Aku nena reikca mba aŋgɨritndai, aku karirina. Na aku nen niŋgik aŋgɨnandet. Na ne ndori lamŋirena, mombonikca mina amna reacna aiŋa moca aŋgɨri tumbunna tɨkca ndorita ameratera wiramna gargara mɨnna wanaiŋ. Ameratera ndori amna reik aŋgɨri punica mombonikmo otacna aiŋa morenan.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Na aku ndo, aku toŋgorena ndona reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna neaŋnande, na ndona tik motocmo, nena ŋerŋgaur ŋgotacna neaŋrena. Na aku ndona mamatŋi muruŋ ŋgoinna nena neaŋrina, na anna ndo nenmo moca ne ndorita mamatŋi muruŋmo aukmo mba neaŋri?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Na meikramtaɨr ndeida mina aukmo gaindoprena, “Gidik ma aina reikmo raekca mba tɨkca aŋgɨrenanna, na ma wai aocrena ramoot, na ma paparuna kirara ma aina ŋgumbepa rɨŋreke. Na ma aina reik aŋgɨrena.”
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Na kaica? Na an ramtaɨra aku nen ndambuŋa mandaca kɨpatnanna. Anna titoca moca? Na ŋarikca aku paruca mina ianna par mbuŋa nena reik ndeid makɨmri ki, a?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Na aku Taitusmo iroar neaŋga ma nen ndambuŋ nakɨpatna, na aku kabena Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian motocmo anna mandaca ma manap kɨpatna. Na ŋarikca Taitusa nenmo paruca nena reik makɨm nari? Wanaiŋ ŋgoin. Na aŋga iro kabea raŋgairenan, na aŋga taup kabe niŋgik mbuŋa taŋrenan.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Na aku gaind ndamŋirina, ne an timbiŋ raparna kambmo muruŋ ŋgoinna watta mairina, na ne gaind malamŋiri, aia nena lamnikmo ndorita kam wandoŋaina tirrina. Na ainda wanaiŋ. Aia Karaisna meikramtaɨr tarurina, na aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac mbuŋa aia an kam ndopatna. Na ne aukna aikndamtaɨr laiŋ, aia an kambca muruŋ ŋgoin ndopapeknanna, anna nena rɨtɨpaikca moi paŋpaiŋina.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ainda moca aku rugut emtemma moca gaind ndamŋiatna, ŋarikca aku nen ndambuŋ nakɨpca, na aku nenmo aintocna kirarna meikramtaɨra aku toŋgo watna morenanna eac ŋgocor. Na moca ne toco aukmo wat te, aku an eacrena ramootna kirara mba eacrenan. Na moca aku nena rɨkmo aintocna tɨpna kirarirmo nena rɨkca tɨki wat nari, gan tɨpna kirarira, kam mbuŋ ndopi taŋca kabena meikramtaɨrmo iro ŋgoreac aŋgɨrena, na kaegna kirara morena, na garururena kirara morena, na kambmo iŋmbai ndoprena kirara morena, na kam mbarac narica morena, na reac, reacna kirarira muruŋa moa kurirena.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Na moca aku nen ndambuŋ nakɨpca aukna Raraŋ Aetaniaca aukmo nena lamnikca tɨkca aukmo moi numbira mac neaŋ nari. Na moca aku meikramtaɨr wɨt anikta tɨpemb ŋgorikta makukara morinan, mac wat nari. Na mina ndorita iroar inkarmo ŋgetriki ŋgocor, na mina an patiŋmo iŋ neaŋri, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara mona tik ŋgep te, mina meacramootna tɨp ŋgadudukca morena tɨpemb ŋgorikta makukara monandet, na anna mina ŋgaua morina tɨpemb kirarir. Na aku aintocna tɨpemb kirarira wat te, aku numbira moca kadmainande.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.