2 Coríntios 12
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Na kabena taup ianna mac eac ŋgocor. Na aku ndona imo gidik ŋgoin naaŋgɨri ŋgepnandet. Na anna gidik, an taupa aimo mba otacitndai. Na anmo watcari, aku manmbɨanmemraŋna tamram ndeidapa iŋgoroca eacrena kamb ndeida Kacootta aukmo wandacrinanna, aku an ndopnande.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Na aku lamŋirena Karaisna ramoot ian, iarira 14na mɨnna anna iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca manmo aŋgɨa gaca tamuŋna auŋmo, kabemo kunda, mac gaca mbuniŋnan mac kunda, mac gaca mbonkacna auŋa, manmo anna tɨkrina. Na ma ndona tikca ŋgetrikiri, co, ma ndona tik anap eacre, aku mba lamŋiri. Na Raraŋ Aetaniac ma ndo lamŋirena.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Na aku ndo aku an ramootna i aŋgɨri ŋgepnande, na aku ndo ŋgoinna aku ndona ia mba mac aŋgɨri ŋgepitndai. Na aku ndo ŋgoinmo gaindopnande, aku gagrar kocor, na aku ndona imo an mbuŋ naaŋgɨra ŋgeprena.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Na anna gidik, aku ndona i aŋgɨri ŋgep ndop te, aku an ŋaŋaona ramootna kirara mba moitndai. Wanaiŋ. Aku kam gidik ndopnande. Na aku ndona ia mba aŋgɨri ŋgepitndai. Na anna gidik, aku toŋgo ŋgocor, ramoot ianna ma aukmo gainda kai lamŋi teac, aku ramoot laŋ ŋgoin. Na aku toŋgorinanna, ne aukna morena tɨpemb kirarira wat te, aukna mbopekna kambca warac. Na an mbuŋa ne aukmo wat rapacnandet.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Na an kamma Raraŋ Aetaniac, ma aukmo wandacatna, anna reac aniac ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniac, ma toŋgo ŋgocor, aku ndona imo kai tacro aŋgɨri ŋgepcari teac, aintik ma aukmo lac tocna reac ian neaŋga ma aukap eacrena, anna aukna tikca rɨŋrena. Na an reac, anna aukca pina Ramoot Mbɨkna aiŋna ŋeroŋ, anna aukmo makuk neaŋga aku ndona imo kai tacro aŋgɨri ŋgepcari teac.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Na kɨdrɨkar mbonkaca aku Kacootmo mbendeiatna, manmo aukna an reac tarkina moca.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Ri, ma aukmo gaindopatna, “Aukna kakadmaina opotaca anna una mɨn. Na an aukna gargara ma gargar ŋgoin, ma gagrar kocorta ramootna aiŋa wakikia morena.” Na Kacootta aindoprina, aintik aku gagrar kocor, na aku an mbuŋa ndona imo aŋgɨca ŋgepnande, na Karaisna gargara ndo aukap eacnande.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Aintik ŋarikca Karaisna an aiŋ mbuŋa tɨkca aku gagrar kocortacari te, na meikramtaɨra aukmo mo laŋa mo ŋgocor, na ainta makukara aukmo larurena, na meikramtaɨra aukmo mo ŋgocraina morenan, na meikramtaɨra aukmo komerena, na iro auknanna an nake makuku ŋgocor, na gidik, an mɨnna aku gagrar kocor, na gan mɨn ŋgoinna tɨkcapeke, aku gargar aniacap.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 An kam aku mbopatnanna, anna ŋaŋao ŋgoin. Na anna ne ndori, aukmo moa ŋgepca aku gaindopatna. Ne aukna i aŋgɨri ŋgep te, anna tɨp wandoŋ laŋ. Na ne ainda mba mori. Gidik, aku reac ŋgoreac, aintik aku nena an outna, paparuna up aŋgɨrena ramtaɨra, ndorita i aŋgɨ ŋgeprena ramtaɨrta kaŋgaukca mba eacrenanna.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Na an mɨn aku nena rɨk ndeacatke, aku reik wɨt aniaca moatna, anna aku ndomo wandacatna, aku up aŋgɨrena ramoot gidik ian. Na aku wɨtɨkca gagraca aku makukar mbukatna, na an tɨpna kirar mbuŋa aku an ŋgagatracarapa an titoc, titocna Raraŋ Aetaniacna aiŋir anikca nena rɨk ndaruatnanna, anna aku nenmo ndomo wandacatna, aku Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramoot.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Na aku kabena laiplacarmo, an tɨpna kirara moatnanna, an tɨp kirar kabea, aku kabena Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambmo ainda moatna. Na moca aku nena reac ianna moa matpiri ki? Na moca aku nena an reac kabe niŋgik nenan ki, moa matpia? Na aku ndo ŋgoinna aku nena reac ianna aŋgɨ ŋgocor. Na ne aukmo an tɨp kirara moapeknanmo, ne an tɨp kirarmo mo kecari.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Laŋ mandeaca aku makocrori, na aku nen ndambuŋ nakɨkɨpa kɨdrɨkara mbonkac mamoek, na an mɨn toco, aku nenmo makukca mba neaŋitndai. Na ne warac! Aku nena reikca mba aŋgɨritndai, aku karirina. Na aku nen niŋgik aŋgɨnandet. Na ne ndori lamŋirena, mombonikca mina amna reacna aiŋa moca aŋgɨri tumbunna tɨkca ndorita ameratera wiramna gargara mɨnna wanaiŋ. Ameratera ndori amna reik aŋgɨri punica mombonikmo otacna aiŋa morenan.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Na aku ndo, aku toŋgorena ndona reikmo muruŋcamiŋ ŋgoinna neaŋnande, na ndona tik motocmo, nena ŋerŋgaur ŋgotacna neaŋrena. Na aku ndona mamatŋi muruŋ ŋgoinna nena neaŋrina, na anna ndo nenmo moca ne ndorita mamatŋi muruŋmo aukmo mba neaŋri?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Na meikramtaɨr ndeida mina aukmo gaindoprena, “Gidik ma aina reikmo raekca mba tɨkca aŋgɨrenanna, na ma wai aocrena ramoot, na ma paparuna kirara ma aina ŋgumbepa rɨŋreke. Na ma aina reik aŋgɨrena.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Na kaica? Na an ramtaɨra aku nen ndambuŋa mandaca kɨpatnanna. Anna titoca moca? Na ŋarikca aku paruca mina ianna par mbuŋa nena reik ndeid makɨmri ki, a?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Na aku Taitusmo iroar neaŋga ma nen ndambuŋ nakɨpatna, na aku kabena Iesusa rɨpacrena laiplacarta ian motocmo anna mandaca ma manap kɨpatna. Na ŋarikca Taitusa nenmo paruca nena reik makɨm nari? Wanaiŋ ŋgoin. Na aŋga iro kabea raŋgairenan, na aŋga taup kabe niŋgik mbuŋa taŋrenan.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Na aku gaind ndamŋirina, ne an timbiŋ raparna kambmo muruŋ ŋgoinna watta mairina, na ne gaind malamŋiri, aia nena lamnikmo ndorita kam wandoŋaina tirrina. Na ainda wanaiŋ. Aia Karaisna meikramtaɨr tarurina, na aia Raraŋ Aetaniacna lamnɨac mbuŋa aia an kam ndopatna. Na ne aukna aikndamtaɨr laiŋ, aia an kambca muruŋ ŋgoin ndopapeknanna, anna nena rɨtɨpaikca moi paŋpaiŋina.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ainda moca aku rugut emtemma moca gaind ndamŋiatna, ŋarikca aku nen ndambuŋ nakɨpca, na aku nenmo aintocna kirarna meikramtaɨra aku toŋgo watna morenanna eac ŋgocor. Na moca ne toco aukmo wat te, aku an eacrena ramootna kirara mba eacrenan. Na moca aku nena rɨkmo aintocna tɨpna kirarirmo nena rɨkca tɨki wat nari, gan tɨpna kirarira, kam mbuŋ ndopi taŋca kabena meikramtaɨrmo iro ŋgoreac aŋgɨrena, na kaegna kirara morena, na garururena kirara morena, na kambmo iŋmbai ndoprena kirara morena, na kam mbarac narica morena, na reac, reacna kirarira muruŋa moa kurirena.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Na moca aku nen ndambuŋ nakɨpca aukna Raraŋ Aetaniaca aukmo nena lamnikca tɨkca aukmo moi numbira mac neaŋ nari. Na moca aku meikramtaɨr wɨt anikta tɨpemb ŋgorikta makukara morinan, mac wat nari. Na mina ndorita iroar inkarmo ŋgetriki ŋgocor, na mina an patiŋmo iŋ neaŋri, na meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara mona tik ŋgep te, mina meacramootna tɨp ŋgadudukca morena tɨpemb ŋgorikta makukara monandet, na anna mina ŋgaua morina tɨpemb kirarir. Na aku aintocna tɨpemb kirarira wat te, aku numbira moca kadmainande.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.