1 Tessalonicenses 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nenmo an reik laruna kɨdrɨkapa, rana kamma mba tirca mbopitndai.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Anna ne ndori koinda ne lamŋia mairina, Kacootna mac nda kɨpna ra, ma tawi ŋgoinna macmakɨmna ramootta mouŋ nakɨpekna kirar toc nakɨp larunande.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Na meikramtaɨra gaindopnandet, “Mandeacna oitna mɨnna laŋ ŋgoin. Aia laŋ ndeacnande.” Na mina mo ŋgocraina reik toco anduna tɨki larunande, an kirara meaca mooŋnuoca mɨrna aŋgɨekna gɨrgɨrna kirar toc. Na mina an reik narica kɨpcarica iŋgorocna taupemb kocor.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Aintik min laiplacar, ne neaupna inikca mba eacreke, na ŋarikca an ra laruca ne ŋgep ŋgoreac naŋgepca wat nari, na macmakɨmna ramootta mouŋ nakɨpca u mana watca ŋgep ŋgoreac naŋgepek toca wat nari. Wanaiŋ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Na ne meikramtaɨr muruŋcamiŋa raapa tacna wɨwɨrna memetacnan. Na aia mba mouŋapa neaup diriŋna iniknanna wanaiŋ.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Aintik aia kabena, meikramtaɨr ndeida ŋgorena kirara kai ŋgo teac, anna laŋ aina lamnikca watti eacraŋ te, na aina iroar inkara matau pɨarke.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Na aia lamŋirena, ŋgorena meikramtaɨra, mina mouŋ naŋgorena. Na puk amba ŋaŋaorenanna, mina mouŋa puk ammi ŋaŋaoraŋnande.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Na aia rana memetacna inik ndeacrena wiwit, aina iroara mataua lamŋi rapacrena. Na aia Raraŋ Aetaniaca rɨpacrena tɨpna kirarmo, matau utiŋ gagrarenan, na kabena meikramtaɨrmo mamatŋina tɨpemb kirarirmo, matau utiŋ gagrarenan, na an tɨpemb kirarirmo tik ŋgapaoca rugut paŋanna wawarana reac toca aoca leacrenan. Na Raraŋ Aetaniac, an tɨpemb kirarir laiŋ puŋga ma aimo aŋgɨnandet, na an kirarirmo, aia paŋanna wawarana reac toca paŋainda atuocnandet, na aia matau wɨtɨk gagraca Iesusna lambina, ma aimo mac nda aŋgɨnandet.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Na Raraŋ Aetaniac ma aimo ndona an nikkakatna gɨrgɨrna makuk aŋgɨnake, mba larapacri. Wanaiŋ. Ma aimo larapacrinanna, aina Kacoot Iesus Karaisa ma aimo mac nda aŋgɨnande.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Na Iesus ma ai ŋgotacna moca menacatna, aintik aia menacri, co, aia menac ŋgocor ndeacrenan, aia manap eteacna watap eacnandet.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Aintik nena mandeaca morena tɨpembta kirarira, nena kabe, kabea Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, an kam laŋ wiwiti mbopca mina ndorita iroar inkara moi gagrana.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nenmo gaindopnandet, ne ndori kotacrena ramtaɨrmo toriraŋ. Na Kacootta ma minmo nena Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaiŋta ramtaɨr paŋainda tɨkrina, mina nenmo tɨpemb kirarir laiŋga mo te, nenmo mbibirac laŋ ndeacna kamma mina nenmo an wiwitinande.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Na ne mataua lamŋirenan, an aiŋira mina nena morenanmo, ne minmo toriraŋ te, minmo matau matŋiraŋ. Na ne muruŋcamiŋa nikinik iro kabea aŋgɨca eacraŋnandet.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, aia nena iroar inkara moi ŋgepca, ne an aiŋira boboroca morena meikramtaɨrta tɨpemb kirarirmo moi wandoŋai, na an rugdar morenanmo, moi gagra te, an gagrar kocortanmo otac. Na ne an meikramtaɨrmo laŋanna tɨki mo.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Na mandaia nemo tɨpemb kirarir ŋgorikca mo te, ne mina tɨpemb ŋgorikca kai mac nda ruti teac, ne minmo otaca tɨpemb kirarir laiŋga mona taupembta kore. Na memetmbaca ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrapa, kabena meikramtaɨrap minmo an tɨpemb kirarir kabea moraŋ.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Na ne memetmbaca toŋtoŋ niŋgik ndeacraŋ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Na ne mbendeina kai ŋate teac.
17 Orai sem cessar.
18 Mindacniŋ titocna reikca nenmo larueknanmo, ne Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ. Na Raraŋ Aetaniac ma toŋgorinanna, meikramtaɨra Karais Iesusa mɨkrinanda, mina muruŋa aintocna tɨpemb kirarira moraŋ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Na Ŋeroŋ Ratta nenmo reac ianna mo ndop te, ne manmo kai kɨrac teac.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Na meikramtaɨra nemo rambca moca mbopatna ramtaɨrta kambca nenmo mbop te, ne minmo kai ŋate teac.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Na ne ndori puŋga an kambca ritri, na mana laiŋ tiŋgik aŋgɨ,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 te, ne tɨpemb ŋgorikmo tɨkcarica, iukai.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Na Raraŋ Aetaniac, ma nikinik iro wetwet laŋ ndeteacna mɨnɨŋ, na ne manmo ndorita iroar inkara muruŋa mana neaŋ te, ma nenmo moi ratar koind tarunande. Na ma nena ŋerŋgaurapa, nena nikinik iroar muruŋapa, nena tikemb muruŋcamiŋmo, ma matau bubuocnande, te, ne laiŋ koind tarunandet, na an ra, aina Kacoot Iesus Karaisa nda kɨp te, ne tɨpemb ŋgorik kocor.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Na Raraŋ Aetaniac, ma ndona mboprena kambca raŋgairena, ainda moca ma nena ŋgacrena, na an reikca ma nena mo ndoprinanna, ma nenmo ainda monande.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Na ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeia digi te, ma aimo otacnandet.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Na nena Iesusa rɨpacrena laiplacarta tɨp kirar ianna gaind, ne kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo pipopotacrenan.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na aku nenmo Kacootna i mbuŋa kam gargar mbuŋa gaind mambopek, ne gan timbiŋ raparna kambmo Iesusa rɨpacrena laiplacarmo muruŋcamiŋa mbopi warac.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Na aina Kacoot Iesus Karaisna kakadmaica nenap eacnande.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.