1 Timóteo 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na u ramtaɨr bagrarmo kai latik teac, u minmo laŋan wetwet ndop, na an tɨpna kirara u ndona aetta morenan, u min motocmo, ainda mo. Na an tɨpemb kirarir kabemo, u nuik ŋgaibmo, u ndona laiplacara morena tɨpemb kirarirmo, min motoco an tɨpemb kirarira mo.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Na an tɨpemb kirarir motoco, u ndona aemma morenan, u meik bagrarmo ainda mo. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, u mombour ŋgaibmo, an tɨpemb kirarir laiŋga, u ndona mbica morena tɨpna kirara, u min motoco ainda mo.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na meac konimma reik kocor te, u manmo matau bubuoca raupŋi.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Na meac konimma mombonikapa, rɨmbnarapnan te, out ŋgoinna an mombonikapa rɨmbnara gaind ndamŋi, mina rɨtɨpaikca towai tɨkca ndorita racaindpaikmo raupŋi, te, an tɨpembta kirarira mina ndorita aemeraterapa, nicarmo otacrenan, na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca toŋgorenan.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ainda moca meac konimma ndo kabe ŋgoinna eacrenanna, ma gainda mo, ma ndona rɨtɨpacmo Raraŋ Aetaniacna para tɨkca, na ma mouŋapa raap memetmbaca ma mbendeiraŋ, na manmo ndo ŋgotacna digiraŋ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Na meac konimma ndona tikna toŋtoŋa raŋgaica eacrenan, an meaca ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma menaca eacrena meacna kirar toc.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Aintik u minmo gan kam toco neaŋ. Na mina tɨpemb kirarir laiŋga mo te, meikramtaɨra minmo kamb ŋgorikca mba mbopitndait.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Na mandaia ma ndona racaindpaikapa, mana aemmapa, aetmo otac ŋgocor, ma ndona rɨtɨpaca ma kecamariri, na ma ŋgoreac ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacmo rɨpac ŋgocorta meikramtaɨra, mina ainta tɨpemb kirarir ŋgorikca, mba morenan.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Na meac konimma 60na mɨnna iarira wanaiŋ te, mana ia an meik koinmbarta irembap kai tɨk teac, u 60na mɨnnan niŋgikca tɨk. Na ma ramoot, kabe niŋgikca laŋgoca menaca eacrena meac.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Na ma tɨpemb kirarir laiŋga morena iap nameac. Ma ndona mombonikmo mataua raupŋirenan, na ndiarna tɨp kirara morenan, na mina taup tawannan kɨp te, amna reac neaŋgabrena. Na ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta ortɨmbɨkniŋna tiacar tukirena, na makukapnanmo otacrena, na kabena ainta aiŋir laiŋga morena.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Na an meik koinmbar ŋgaibmo, u mina irembca kai aŋgɨ teac, iŋmbaia mina laŋgona toŋtoŋgar ŋgep te, mina laŋgo te, mina Karaismo iŋ neaŋnandet.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Na an tɨpembta kirarira mina out ŋgoinna Raraŋ Aetaniacap ndorita kamb leacatnanna, mina an titac te, mina ndorimo makukar maneaŋgek.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Na reac ian toco, mina morenanna, mina aiŋira momona ŋate te, mina ŋgepca kac kaca, tumbaia taŋraŋnandet. Na mina kambmo ndoŋndoŋ rapaci mbopi taŋraŋ te, kabena meikramtaɨrmo iŋmbai ndopraŋnandet. Ainda moca mina mboprena kamb wɨt anikca aia mbopna toawanaiŋ, an kambca wandoikca wanaiŋ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ainda moca aku gaind ndamŋirena, an meik koinmbar ŋgaibmo wattacarica mina laŋgoca, mombonikca mɨrca, ndorita kacnɨmnanmo raupŋina. Na mina ainda mo te, puŋnaŋgepta ianna min morena tɨpemb kirarira watca, aimo kamb ŋgorikca mba mbopitndai.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Na u lamŋirena, mina ndeida taup laŋmo tɨkcarica, mina Ramoot Mbɨkca maraŋgaiek.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Na rɨpacrena meaca, ma ndona racaindpaikna meik koinmbarap eac te, ma ndo minmo raupŋia otacnande, te, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo makukca mba neaŋitndai. Ainda mo te, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna meikca, an meik koinmbara reik kocortanmo otacna.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramtaɨr paŋainda, mandaibinna wiwitirenanapa, riptina aiŋ ŋgoinna morena ramtaɨrmo, wattacarica mina iremb anikapa opoik anik aŋgɨna.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Na aia lamŋirena, Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindopatna, “Aia bulmakaoa, witna lourna lapea mo kecarina aiŋa morinanmo, mana upa kai tamai teac.” Na aia lamŋirena, “Aiŋa morena ramtaɨra mina ndorita aiŋirta opoikca mina aŋgɨrena.”Bulmakaoa, witna lapitta mo kecarina aiŋa morinanmo, mana upa kai tamai teac|src="HK00096C.TIF" size="col" copy="Knowles" ref="5.18"
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Na ramoot ianna gaindop te, “Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋanna tɨp ŋgoreacna makukca mo te,” u ramoot kabe mbopekna kamma kai warac teac, ramoot mbuniŋ co, mbonkac mbop te, u mina kamb mbarac.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramtaɨr paŋainda, mandaibinna tɨpemb ŋgorikta makukara moraŋ te, minmo aŋgɨca meikramtaɨrta outta tɨkca, minmo latik te, meikramtaɨra anna watca nanambinandet.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Na Timoti, aku unmo wandoŋ ŋgoin mambopek, u Raraŋ Aetaniacapa, Karais Iesusapa, Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta lamnikmo, aku unmo neaŋrina kambmo, matau raupŋi. Te, u kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ. Na u, mina ndeidmo tɨpemb kirarira laiŋga kai kunni, mo teac.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Na u ramootmo kai tawina larapaca Raraŋ Aetaniacna aiŋa mona mo teac, u ndona parmo mana paŋanna kai tawi tɨk teac. Moca kabena ramootna tɨpemb ŋgorikta makukara u manap aŋgɨnandet. U ndomo matau raupŋi, na Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ rat ndeac.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Na u an puk kabi gagamna tɨpna kirarmo, tɨkcarica u wainna puk emtem am te, ma una nikinikna roumbca, unmo memetmbaca larurenanmo, mo kecarinande.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Na meikramtaɨr ndeidta, tɨpemb ŋgorikta makukara mina raekca larunande, te, an tɨpemb ŋgorikta makukara mina outta taŋca ritri waparacna taupca larunandet. Na ramtaɨr ndeida, mina tɨpemb ŋgorikta makukara iŋgoroca eacrenanna, iŋmbaia mina raekca larunandet.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Na an tɨpna kirar mbuŋa, an tɨpemb laiŋga laruca raekca tɨknandet. Na tɨpemb laiŋga tawi laruca raek ndeac ŋgocor te, mitoco mba iŋgoroca eacitndait.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.