1 Timóteo 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na u ramtaɨr bagrarmo kai latik teac, u minmo laŋan wetwet ndop, na an tɨpna kirara u ndona aetta morenan, u min motocmo, ainda mo. Na an tɨpemb kirarir kabemo, u nuik ŋgaibmo, u ndona laiplacara morena tɨpemb kirarirmo, min motoco an tɨpemb kirarira mo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Na an tɨpemb kirarir motoco, u ndona aemma morenan, u meik bagrarmo ainda mo. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, u mombour ŋgaibmo, an tɨpemb kirarir laiŋga, u ndona mbica morena tɨpna kirara, u min motoco ainda mo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na meac konimma reik kocor te, u manmo matau bubuoca raupŋi.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Na meac konimma mombonikapa, rɨmbnarapnan te, out ŋgoinna an mombonikapa rɨmbnara gaind ndamŋi, mina rɨtɨpaikca towai tɨkca ndorita racaindpaikmo raupŋi, te, an tɨpembta kirarira mina ndorita aemeraterapa, nicarmo otacrenan, na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca toŋgorenan.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ainda moca meac konimma ndo kabe ŋgoinna eacrenanna, ma gainda mo, ma ndona rɨtɨpacmo Raraŋ Aetaniacna para tɨkca, na ma mouŋapa raap memetmbaca ma mbendeiraŋ, na manmo ndo ŋgotacna digiraŋ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Na meac konimma ndona tikna toŋtoŋa raŋgaica eacrenan, an meaca ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma menaca eacrena meacna kirar toc.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Aintik u minmo gan kam toco neaŋ. Na mina tɨpemb kirarir laiŋga mo te, meikramtaɨra minmo kamb ŋgorikca mba mbopitndait.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Na mandaia ma ndona racaindpaikapa, mana aemmapa, aetmo otac ŋgocor, ma ndona rɨtɨpaca ma kecamariri, na ma ŋgoreac ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacmo rɨpac ŋgocorta meikramtaɨra, mina ainta tɨpemb kirarir ŋgorikca, mba morenan.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Na meac konimma 60na mɨnna iarira wanaiŋ te, mana ia an meik koinmbarta irembap kai tɨk teac, u 60na mɨnnan niŋgikca tɨk. Na ma ramoot, kabe niŋgikca laŋgoca menaca eacrena meac.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Na ma tɨpemb kirarir laiŋga morena iap nameac. Ma ndona mombonikmo mataua raupŋirenan, na ndiarna tɨp kirara morenan, na mina taup tawannan kɨp te, amna reac neaŋgabrena. Na ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta ortɨmbɨkniŋna tiacar tukirena, na makukapnanmo otacrena, na kabena ainta aiŋir laiŋga morena.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Na an meik koinmbar ŋgaibmo, u mina irembca kai aŋgɨ teac, iŋmbaia mina laŋgona toŋtoŋgar ŋgep te, mina laŋgo te, mina Karaismo iŋ neaŋnandet.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Na an tɨpembta kirarira mina out ŋgoinna Raraŋ Aetaniacap ndorita kamb leacatnanna, mina an titac te, mina ndorimo makukar maneaŋgek.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Na reac ian toco, mina morenanna, mina aiŋira momona ŋate te, mina ŋgepca kac kaca, tumbaia taŋraŋnandet. Na mina kambmo ndoŋndoŋ rapaci mbopi taŋraŋ te, kabena meikramtaɨrmo iŋmbai ndopraŋnandet. Ainda moca mina mboprena kamb wɨt anikca aia mbopna toawanaiŋ, an kambca wandoikca wanaiŋ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ainda moca aku gaind ndamŋirena, an meik koinmbar ŋgaibmo wattacarica mina laŋgoca, mombonikca mɨrca, ndorita kacnɨmnanmo raupŋina. Na mina ainda mo te, puŋnaŋgepta ianna min morena tɨpemb kirarira watca, aimo kamb ŋgorikca mba mbopitndai.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Na u lamŋirena, mina ndeida taup laŋmo tɨkcarica, mina Ramoot Mbɨkca maraŋgaiek.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Na rɨpacrena meaca, ma ndona racaindpaikna meik koinmbarap eac te, ma ndo minmo raupŋia otacnande, te, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo makukca mba neaŋitndai. Ainda mo te, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna meikca, an meik koinmbara reik kocortanmo otacna.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramtaɨr paŋainda, mandaibinna wiwitirenanapa, riptina aiŋ ŋgoinna morena ramtaɨrmo, wattacarica mina iremb anikapa opoik anik aŋgɨna.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Na aia lamŋirena, Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindopatna, “Aia bulmakaoa, witna lourna lapea mo kecarina aiŋa morinanmo, mana upa kai tamai teac.” Na aia lamŋirena, “Aiŋa morena ramtaɨra mina ndorita aiŋirta opoikca mina aŋgɨrena.”Bulmakaoa, witna lapitta mo kecarina aiŋa morinanmo, mana upa kai tamai teac|src="HK00096C.TIF" size="col" copy="Knowles" ref="5.18"
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Na ramoot ianna gaindop te, “Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋanna tɨp ŋgoreacna makukca mo te,” u ramoot kabe mbopekna kamma kai warac teac, ramoot mbuniŋ co, mbonkac mbop te, u mina kamb mbarac.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramtaɨr paŋainda, mandaibinna tɨpemb ŋgorikta makukara moraŋ te, minmo aŋgɨca meikramtaɨrta outta tɨkca, minmo latik te, meikramtaɨra anna watca nanambinandet.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Na Timoti, aku unmo wandoŋ ŋgoin mambopek, u Raraŋ Aetaniacapa, Karais Iesusapa, Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta lamnikmo, aku unmo neaŋrina kambmo, matau raupŋi. Te, u kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ. Na u, mina ndeidmo tɨpemb kirarira laiŋga kai kunni, mo teac.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Na u ramootmo kai tawina larapaca Raraŋ Aetaniacna aiŋa mona mo teac, u ndona parmo mana paŋanna kai tawi tɨk teac. Moca kabena ramootna tɨpemb ŋgorikta makukara u manap aŋgɨnandet. U ndomo matau raupŋi, na Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ rat ndeac.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Na u an puk kabi gagamna tɨpna kirarmo, tɨkcarica u wainna puk emtem am te, ma una nikinikna roumbca, unmo memetmbaca larurenanmo, mo kecarinande.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Na meikramtaɨr ndeidta, tɨpemb ŋgorikta makukara mina raekca larunande, te, an tɨpemb ŋgorikta makukara mina outta taŋca ritri waparacna taupca larunandet. Na ramtaɨr ndeida, mina tɨpemb ŋgorikta makukara iŋgoroca eacrenanna, iŋmbaia mina raekca larunandet.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Na an tɨpna kirar mbuŋa, an tɨpemb laiŋga laruca raekca tɨknandet. Na tɨpemb laiŋga tawi laruca raek ndeac ŋgocor te, mitoco mba iŋgoroca eacitndait.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.