1 Timóteo 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na u ramtaɨr bagrarmo kai latik teac, u minmo laŋan wetwet ndop, na an tɨpna kirara u ndona aetta morenan, u min motocmo, ainda mo. Na an tɨpemb kirarir kabemo, u nuik ŋgaibmo, u ndona laiplacara morena tɨpemb kirarirmo, min motoco an tɨpemb kirarira mo.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Na an tɨpemb kirarir motoco, u ndona aemma morenan, u meik bagrarmo ainda mo. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo, u mombour ŋgaibmo, an tɨpemb kirarir laiŋga, u ndona mbica morena tɨpna kirara, u min motoco ainda mo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Na meac konimma reik kocor te, u manmo matau bubuoca raupŋi.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Na meac konimma mombonikapa, rɨmbnarapnan te, out ŋgoinna an mombonikapa rɨmbnara gaind ndamŋi, mina rɨtɨpaikca towai tɨkca ndorita racaindpaikmo raupŋi, te, an tɨpembta kirarira mina ndorita aemeraterapa, nicarmo otacrenan, na an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca toŋgorenan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ainda moca meac konimma ndo kabe ŋgoinna eacrenanna, ma gainda mo, ma ndona rɨtɨpacmo Raraŋ Aetaniacna para tɨkca, na ma mouŋapa raap memetmbaca ma mbendeiraŋ, na manmo ndo ŋgotacna digiraŋ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Na meac konimma ndona tikna toŋtoŋa raŋgaica eacrenan, an meaca ma Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca ma menaca eacrena meacna kirar toc.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Aintik u minmo gan kam toco neaŋ. Na mina tɨpemb kirarir laiŋga mo te, meikramtaɨra minmo kamb ŋgorikca mba mbopitndait.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Na mandaia ma ndona racaindpaikapa, mana aemmapa, aetmo otac ŋgocor, ma ndona rɨtɨpaca ma kecamariri, na ma ŋgoreac ŋgoin. Na Raraŋ Aetaniacmo rɨpac ŋgocorta meikramtaɨra, mina ainta tɨpemb kirarir ŋgorikca, mba morenan.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Na meac konimma 60na mɨnna iarira wanaiŋ te, mana ia an meik koinmbarta irembap kai tɨk teac, u 60na mɨnnan niŋgikca tɨk. Na ma ramoot, kabe niŋgikca laŋgoca menaca eacrena meac.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Na ma tɨpemb kirarir laiŋga morena iap nameac. Ma ndona mombonikmo mataua raupŋirenan, na ndiarna tɨp kirara morenan, na mina taup tawannan kɨp te, amna reac neaŋgabrena. Na ma Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrta ortɨmbɨkniŋna tiacar tukirena, na makukapnanmo otacrena, na kabena ainta aiŋir laiŋga morena.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Na an meik koinmbar ŋgaibmo, u mina irembca kai aŋgɨ teac, iŋmbaia mina laŋgona toŋtoŋgar ŋgep te, mina laŋgo te, mina Karaismo iŋ neaŋnandet.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Na an tɨpembta kirarira mina out ŋgoinna Raraŋ Aetaniacap ndorita kamb leacatnanna, mina an titac te, mina ndorimo makukar maneaŋgek.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Na reac ian toco, mina morenanna, mina aiŋira momona ŋate te, mina ŋgepca kac kaca, tumbaia taŋraŋnandet. Na mina kambmo ndoŋndoŋ rapaci mbopi taŋraŋ te, kabena meikramtaɨrmo iŋmbai ndopraŋnandet. Ainda moca mina mboprena kamb wɨt anikca aia mbopna toawanaiŋ, an kambca wandoikca wanaiŋ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ainda moca aku gaind ndamŋirena, an meik koinmbar ŋgaibmo wattacarica mina laŋgoca, mombonikca mɨrca, ndorita kacnɨmnanmo raupŋina. Na mina ainda mo te, puŋnaŋgepta ianna min morena tɨpemb kirarira watca, aimo kamb ŋgorikca mba mbopitndai.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Na u lamŋirena, mina ndeida taup laŋmo tɨkcarica, mina Ramoot Mbɨkca maraŋgaiek.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Na rɨpacrena meaca, ma ndona racaindpaikna meik koinmbarap eac te, ma ndo minmo raupŋia otacnande, te, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunmo makukca mba neaŋitndai. Ainda mo te, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna meikca, an meik koinmbara reik kocortanmo otacna.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Na an Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramtaɨr paŋainda, mandaibinna wiwitirenanapa, riptina aiŋ ŋgoinna morena ramtaɨrmo, wattacarica mina iremb anikapa opoik anik aŋgɨna.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Na aia lamŋirena, Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindopatna, “Aia bulmakaoa, witna lourna lapea mo kecarina aiŋa morinanmo, mana upa kai tamai teac.” Na aia lamŋirena, “Aiŋa morena ramtaɨra mina ndorita aiŋirta opoikca mina aŋgɨrena.”Bulmakaoa, witna lapitta mo kecarina aiŋa morinanmo, mana upa kai tamai teac|src="HK00096C.TIF" size="col" copy="Knowles" ref="5.18"
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Na ramoot ianna gaindop te, “Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋanna tɨp ŋgoreacna makukca mo te,” u ramoot kabe mbopekna kamma kai warac teac, ramoot mbuniŋ co, mbonkac mbop te, u mina kamb mbarac.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Na Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramtaɨr paŋainda, mandaibinna tɨpemb ŋgorikta makukara moraŋ te, minmo aŋgɨca meikramtaɨrta outta tɨkca, minmo latik te, meikramtaɨra anna watca nanambinandet.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na Timoti, aku unmo wandoŋ ŋgoin mambopek, u Raraŋ Aetaniacapa, Karais Iesusapa, Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta lamnikmo, aku unmo neaŋrina kambmo, matau raupŋi. Te, u kabena meikramtaɨrmo tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ. Na u, mina ndeidmo tɨpemb kirarira laiŋga kai kunni, mo teac.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Na u ramootmo kai tawina larapaca Raraŋ Aetaniacna aiŋa mona mo teac, u ndona parmo mana paŋanna kai tawi tɨk teac. Moca kabena ramootna tɨpemb ŋgorikta makukara u manap aŋgɨnandet. U ndomo matau raupŋi, na Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ rat ndeac.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Na u an puk kabi gagamna tɨpna kirarmo, tɨkcarica u wainna puk emtem am te, ma una nikinikna roumbca, unmo memetmbaca larurenanmo, mo kecarinande.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Na meikramtaɨr ndeidta, tɨpemb ŋgorikta makukara mina raekca larunande, te, an tɨpemb ŋgorikta makukara mina outta taŋca ritri waparacna taupca larunandet. Na ramtaɨr ndeida, mina tɨpemb ŋgorikta makukara iŋgoroca eacrenanna, iŋmbaia mina raekca larunandet.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Na an tɨpna kirar mbuŋa, an tɨpemb laiŋga laruca raekca tɨknandet. Na tɨpemb laiŋga tawi laruca raek ndeac ŋgocor te, mitoco mba iŋgoroca eacitndait.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.