1 Timóteo 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Aku Pol, Karais Iesusna up aŋgɨrena ramoot. Na Raraŋ Aetaniaca ai mac nda aŋgɨna ramootapa, Karais Iesus, ai mac nda aŋgɨna ramoot, aia lambirenan, maniŋna kam gargar mbuŋa aukmo gaindoprina, “U up aŋgɨrena ramoot ian.”
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Na u Timoti, u aukna rɨtɨpacna nuoc laŋ ŋgoin, aintik aku umo gan timbiŋ rapara tirra neaŋga aindopek, aina Raraŋ Aetaniacapa, aina Kacoot Karais Iesusa, nenmo kadmaiapa, kakadmaina opotacapa, nena iroar inkarmo, moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na aku toŋgorinanna, u Epesus auŋ aniac ndeac te, aku Masedoniana pitrik inikna auŋembmo mbukca taŋna. Aintik aku umo gagraca mambopek, te, u ramtaɨr ndeidmo u gagraca mbopca, mina paparuna kambca kai ripti teac.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Na an wanaiŋa ninirena kammapa, ndorita nicar ŋgamrirta irembta kam ndoprena tɨpna kirara tɨkcari. Na an kambca mina iroar inkara moca paurirena, na minmo mba otaca mina Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacitndai. Na an reik laiŋga Raraŋ Aetaniaca minmo mo ndoprinanna, mina mba matau lamŋi garacitndai.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Na an aiŋa Raraŋ Aetaniaca aimo mo ndoprinan, anna ma meikramtaɨrmo moca mina Iesusmo gidik ŋgoinna toŋgona, te, mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ rat ndeacnande. Te, mina lamŋinandet, mina Raraŋ Aetaniacmo tɨpemb ŋgorik kocor. Aintik an tɨpemb kirarir muruŋa minmo moca mina kabena meikramtaɨrmo matŋinande.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ainda moca mina ndeida an tɨpemb kirarirmo tɨkcarica, mina an kamma, mɨnɨŋ kocortanna raŋgairina.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Na mina ndorimo tɨpemb wandik tamŋirena ramtaɨr ndaruna mori. Aintik mina ndorita mboprena reikta kambapa, ndorita mboprena kambca, mina mba mataua lamŋia garacrina.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Na aia lamŋirenan, aia Tɨp Wandɨkmo wattacarica Raraŋ Aetaniaca manmo larapacrina aiŋa mo te, anna ma reac laŋ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Na ai toco gainda lamŋirena, Tɨp Wandɨkna aiŋa ma meikramtaɨr wandoik laiŋ tiŋgiktanna wanaiŋ. Na Tɨp Wandɨk toco, ma tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨrapa, paŋaind garuruarta meikramtaɨrtan, na ma toca Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacrena meikramtaɨrapa, meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo tɨpemb ŋgorikca morenanmo, ma minan. Na Tɨp Wandɨk toco, ma Raraŋ Aetaniacmo meikramtaɨr wandoik wanaiŋapa, reik ratmo peperenanapa, mandaibinna ndorita aem, co, aetta mo menacrinanapa, kabena meikramtaɨrmo pica menacrenanna, an toco ma minan.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Na Tɨp Wandɨk toco, ma an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na meikramtaɨrtanapa, ramootniŋ, co, meacniŋa tɨp ŋgadudukca morena, an toco ma minan. Na Tɨp Wandɨk toco ma tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨrmo oikca aŋgɨca aiŋa morena ramtaɨrapa, paparuna kammo ndada mbopca taŋrenanapa, kaina tɨpemb kirarira ripti laŋmo nda ipuŋrena meikramtaɨra, Tɨp Wandɨk toco anna ma minan.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Na gan kam gidikca Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋrina kam wembaŋ laŋna kirara, aku an wiwitirenan. Na an kam wembaŋ laŋa aia aindoprina, Raraŋ Aetaniaca ma ndona memetacna tac gargar aniacap eacrenan. Na ma tamuŋ ŋgoin, na aia mana imo memetmbaca aŋgɨ ŋgepraŋ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Aintik aku, aina Kacoot Karais Iesusmo kam laŋ neaŋri, ma rɨpaca lamŋirena, aku mana aiŋa mona mɨn. Ainda moca ma aukmo an aiŋa mona moca aukmo larapacrina. Aintik ma aukmo gargar neaŋgatna.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Na aku ndomo morina reikca aku mba lamŋirinan, na aku rɨtɨpac kocor. Na ŋgaua aku Iesusmo peperena kamb ŋgorikca mboprinan, na tɨp ŋgoreaca morinan, na nikkatrina ramoot, na Iesusa ma anna ndamŋirina, ma aukmo kakadmaina opotaca morina.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ainda moca aina Kacoot Iesus Karais, ma aukna moca kakadmai aniacap tik, ma aukmo otaca aku mana rɨpaca, kabena meikramtaɨrmo matŋirena.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin. Ainda moca meikramtaɨra muruŋa an kammo waraca rɨpacnandet. Na an kamma gaind, Karais Iesusa, gan tiacarpaikca kɨpca aimo tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨrmo mac nda aŋgɨnandet. Na aku kakadmai ŋgoin, aku ndona tɨpemb ŋgorikta makukar momoca tamuŋ ŋgoin, ainda moca aku nemo tɨpemb ŋgorikta makukara momoca nemo outmbaica taŋrena ramoot.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Aintik Karais Iesusa ma toŋgorenanna, meikramtaɨra gainda matau lamŋina, meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikta makukara morenanmo Karaisa ma laŋanna eaca mina lambirena. Ainda moca ma aukmo out ŋgoinna, kadmaia opotaca morina. Aintik ne aukmo wat garacna, an reikca ma aukmo morinan, mina watca, mitoco rɨpaca, iarwarna eteacna wat aŋgɨna.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Na ma iarwar ndeacrena Gagrirta Ramoot Paŋan, na aia meikramtaɨra mamo mba watrena, na ma mba menacrena. Ma ndo kabe ŋgoinna Raraŋ Aetaniac. Aintik aia muruŋa memetmbaca iarwara mana i aniac aŋgɨca ŋgepraŋ te, mamo out ŋgoinna tɨkraŋnande. Anna gidik.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Na aukna nuoc Timoti, gan mimitpacna kamma, aku umo neaŋgeknanna, anna mina ŋgaua, unmo rambca morina tɨpna kirarna moca moatna. Te, u mina raŋgai te, u runduŋ laŋa moca tɨpemb ŋgorikta makukara moi iriknandet.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Aintik u Iesusmo matau rɨpac, na u lamŋirena, u Raraŋ Aetaniacmo makukar kocor. Na ramtaɨr ndeida anna raŋgaina kariri, ainda moca mina rɨtɨpaca laŋgumma waut nagaca ŋgocrairina kirar toc.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Na mina ndeida ainda morinanna, anna Eimeneusapa, Aleksander. Aintik aku maniŋmo Ramoot Mbɨkna para tɨkrinan, te, maniŋa iro laŋ aŋgɨca, Raraŋ Aetaniacmo peperena kam ŋgoreaca mba mbopitndai.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.