1 Timóteo 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aku Pol, Karais Iesusna up aŋgɨrena ramoot. Na Raraŋ Aetaniaca ai mac nda aŋgɨna ramootapa, Karais Iesus, ai mac nda aŋgɨna ramoot, aia lambirenan, maniŋna kam gargar mbuŋa aukmo gaindoprina, “U up aŋgɨrena ramoot ian.”
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Na u Timoti, u aukna rɨtɨpacna nuoc laŋ ŋgoin, aintik aku umo gan timbiŋ rapara tirra neaŋga aindopek, aina Raraŋ Aetaniacapa, aina Kacoot Karais Iesusa, nenmo kadmaiapa, kakadmaina opotacapa, nena iroar inkarmo, moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na aku toŋgorinanna, u Epesus auŋ aniac ndeac te, aku Masedoniana pitrik inikna auŋembmo mbukca taŋna. Aintik aku umo gagraca mambopek, te, u ramtaɨr ndeidmo u gagraca mbopca, mina paparuna kambca kai ripti teac.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Na an wanaiŋa ninirena kammapa, ndorita nicar ŋgamrirta irembta kam ndoprena tɨpna kirara tɨkcari. Na an kambca mina iroar inkara moca paurirena, na minmo mba otaca mina Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacitndai. Na an reik laiŋga Raraŋ Aetaniaca minmo mo ndoprinanna, mina mba matau lamŋi garacitndai.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Na an aiŋa Raraŋ Aetaniaca aimo mo ndoprinan, anna ma meikramtaɨrmo moca mina Iesusmo gidik ŋgoinna toŋgona, te, mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ rat ndeacnande. Te, mina lamŋinandet, mina Raraŋ Aetaniacmo tɨpemb ŋgorik kocor. Aintik an tɨpemb kirarir muruŋa minmo moca mina kabena meikramtaɨrmo matŋinande.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ainda moca mina ndeida an tɨpemb kirarirmo tɨkcarica, mina an kamma, mɨnɨŋ kocortanna raŋgairina.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Na mina ndorimo tɨpemb wandik tamŋirena ramtaɨr ndaruna mori. Aintik mina ndorita mboprena reikta kambapa, ndorita mboprena kambca, mina mba mataua lamŋia garacrina.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Na aia lamŋirenan, aia Tɨp Wandɨkmo wattacarica Raraŋ Aetaniaca manmo larapacrina aiŋa mo te, anna ma reac laŋ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Na ai toco gainda lamŋirena, Tɨp Wandɨkna aiŋa ma meikramtaɨr wandoik laiŋ tiŋgiktanna wanaiŋ. Na Tɨp Wandɨk toco, ma tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨrapa, paŋaind garuruarta meikramtaɨrtan, na ma toca Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacrena meikramtaɨrapa, meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo tɨpemb ŋgorikca morenanmo, ma minan. Na Tɨp Wandɨk toco, ma Raraŋ Aetaniacmo meikramtaɨr wandoik wanaiŋapa, reik ratmo peperenanapa, mandaibinna ndorita aem, co, aetta mo menacrinanapa, kabena meikramtaɨrmo pica menacrenanna, an toco ma minan.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Na Tɨp Wandɨk toco, ma an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na meikramtaɨrtanapa, ramootniŋ, co, meacniŋa tɨp ŋgadudukca morena, an toco ma minan. Na Tɨp Wandɨk toco ma tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨrmo oikca aŋgɨca aiŋa morena ramtaɨrapa, paparuna kammo ndada mbopca taŋrenanapa, kaina tɨpemb kirarira ripti laŋmo nda ipuŋrena meikramtaɨra, Tɨp Wandɨk toco anna ma minan.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Na gan kam gidikca Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋrina kam wembaŋ laŋna kirara, aku an wiwitirenan. Na an kam wembaŋ laŋa aia aindoprina, Raraŋ Aetaniaca ma ndona memetacna tac gargar aniacap eacrenan. Na ma tamuŋ ŋgoin, na aia mana imo memetmbaca aŋgɨ ŋgepraŋ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Aintik aku, aina Kacoot Karais Iesusmo kam laŋ neaŋri, ma rɨpaca lamŋirena, aku mana aiŋa mona mɨn. Ainda moca ma aukmo an aiŋa mona moca aukmo larapacrina. Aintik ma aukmo gargar neaŋgatna.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Na aku ndomo morina reikca aku mba lamŋirinan, na aku rɨtɨpac kocor. Na ŋgaua aku Iesusmo peperena kamb ŋgorikca mboprinan, na tɨp ŋgoreaca morinan, na nikkatrina ramoot, na Iesusa ma anna ndamŋirina, ma aukmo kakadmaina opotaca morina.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ainda moca aina Kacoot Iesus Karais, ma aukna moca kakadmai aniacap tik, ma aukmo otaca aku mana rɨpaca, kabena meikramtaɨrmo matŋirena.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin. Ainda moca meikramtaɨra muruŋa an kammo waraca rɨpacnandet. Na an kamma gaind, Karais Iesusa, gan tiacarpaikca kɨpca aimo tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨrmo mac nda aŋgɨnandet. Na aku kakadmai ŋgoin, aku ndona tɨpemb ŋgorikta makukar momoca tamuŋ ŋgoin, ainda moca aku nemo tɨpemb ŋgorikta makukara momoca nemo outmbaica taŋrena ramoot.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Aintik Karais Iesusa ma toŋgorenanna, meikramtaɨra gainda matau lamŋina, meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikta makukara morenanmo Karaisa ma laŋanna eaca mina lambirena. Ainda moca ma aukmo out ŋgoinna, kadmaia opotaca morina. Aintik ne aukmo wat garacna, an reikca ma aukmo morinan, mina watca, mitoco rɨpaca, iarwarna eteacna wat aŋgɨna.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Na ma iarwar ndeacrena Gagrirta Ramoot Paŋan, na aia meikramtaɨra mamo mba watrena, na ma mba menacrena. Ma ndo kabe ŋgoinna Raraŋ Aetaniac. Aintik aia muruŋa memetmbaca iarwara mana i aniac aŋgɨca ŋgepraŋ te, mamo out ŋgoinna tɨkraŋnande. Anna gidik.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Na aukna nuoc Timoti, gan mimitpacna kamma, aku umo neaŋgeknanna, anna mina ŋgaua, unmo rambca morina tɨpna kirarna moca moatna. Te, u mina raŋgai te, u runduŋ laŋa moca tɨpemb ŋgorikta makukara moi iriknandet.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Aintik u Iesusmo matau rɨpac, na u lamŋirena, u Raraŋ Aetaniacmo makukar kocor. Na ramtaɨr ndeida anna raŋgaina kariri, ainda moca mina rɨtɨpaca laŋgumma waut nagaca ŋgocrairina kirar toc.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Na mina ndeida ainda morinanna, anna Eimeneusapa, Aleksander. Aintik aku maniŋmo Ramoot Mbɨkna para tɨkrinan, te, maniŋa iro laŋ aŋgɨca, Raraŋ Aetaniacmo peperena kam ŋgoreaca mba mbopitndai.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.