1 Timóteo 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARA
1 Aku Pol, Karais Iesusna up aŋgɨrena ramoot. Na Raraŋ Aetaniaca ai mac nda aŋgɨna ramootapa, Karais Iesus, ai mac nda aŋgɨna ramoot, aia lambirenan, maniŋna kam gargar mbuŋa aukmo gaindoprina, “U up aŋgɨrena ramoot ian.”
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Na u Timoti, u aukna rɨtɨpacna nuoc laŋ ŋgoin, aintik aku umo gan timbiŋ rapara tirra neaŋga aindopek, aina Raraŋ Aetaniacapa, aina Kacoot Karais Iesusa, nenmo kadmaiapa, kakadmaina opotacapa, nena iroar inkarmo, moi wewettaca laŋ ndeacnandet.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na aku toŋgorinanna, u Epesus auŋ aniac ndeac te, aku Masedoniana pitrik inikna auŋembmo mbukca taŋna. Aintik aku umo gagraca mambopek, te, u ramtaɨr ndeidmo u gagraca mbopca, mina paparuna kambca kai ripti teac.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Na an wanaiŋa ninirena kammapa, ndorita nicar ŋgamrirta irembta kam ndoprena tɨpna kirara tɨkcari. Na an kambca mina iroar inkara moca paurirena, na minmo mba otaca mina Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacitndai. Na an reik laiŋga Raraŋ Aetaniaca minmo mo ndoprinanna, mina mba matau lamŋi garacitndai.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Na an aiŋa Raraŋ Aetaniaca aimo mo ndoprinan, anna ma meikramtaɨrmo moca mina Iesusmo gidik ŋgoinna toŋgona, te, mina Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo wandoŋ rat ndeacnande. Te, mina lamŋinandet, mina Raraŋ Aetaniacmo tɨpemb ŋgorik kocor. Aintik an tɨpemb kirarir muruŋa minmo moca mina kabena meikramtaɨrmo matŋinande.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ainda moca mina ndeida an tɨpemb kirarirmo tɨkcarica, mina an kamma, mɨnɨŋ kocortanna raŋgairina.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Na mina ndorimo tɨpemb wandik tamŋirena ramtaɨr ndaruna mori. Aintik mina ndorita mboprena reikta kambapa, ndorita mboprena kambca, mina mba mataua lamŋia garacrina.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Na aia lamŋirenan, aia Tɨp Wandɨkmo wattacarica Raraŋ Aetaniaca manmo larapacrina aiŋa mo te, anna ma reac laŋ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Na ai toco gainda lamŋirena, Tɨp Wandɨkna aiŋa ma meikramtaɨr wandoik laiŋ tiŋgiktanna wanaiŋ. Na Tɨp Wandɨk toco, ma tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨrapa, paŋaind garuruarta meikramtaɨrtan, na ma toca Raraŋ Aetaniacmo mba rɨpacrena meikramtaɨrapa, meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacmo tɨpemb ŋgorikca morenanmo, ma minan. Na Tɨp Wandɨk toco, ma Raraŋ Aetaniacmo meikramtaɨr wandoik wanaiŋapa, reik ratmo peperenanapa, mandaibinna ndorita aem, co, aetta mo menacrinanapa, kabena meikramtaɨrmo pica menacrenanna, an toco ma minan.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Na Tɨp Wandɨk toco, ma an meacramootna kaŋtertaapna tɨp kirara morenan, na meikramtaɨrtanapa, ramootniŋ, co, meacniŋa tɨp ŋgadudukca morena, an toco ma minan. Na Tɨp Wandɨk toco ma tuombta aiŋir kamndera morena meikramtaɨrmo oikca aŋgɨca aiŋa morena ramtaɨrapa, paparuna kammo ndada mbopca taŋrenanapa, kaina tɨpemb kirarira ripti laŋmo nda ipuŋrena meikramtaɨra, Tɨp Wandɨk toco anna ma minan.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Na gan kam gidikca Raraŋ Aetaniaca aukmo neaŋrina kam wembaŋ laŋna kirara, aku an wiwitirenan. Na an kam wembaŋ laŋa aia aindoprina, Raraŋ Aetaniaca ma ndona memetacna tac gargar aniacap eacrenan. Na ma tamuŋ ŋgoin, na aia mana imo memetmbaca aŋgɨ ŋgepraŋ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Aintik aku, aina Kacoot Karais Iesusmo kam laŋ neaŋri, ma rɨpaca lamŋirena, aku mana aiŋa mona mɨn. Ainda moca ma aukmo an aiŋa mona moca aukmo larapacrina. Aintik ma aukmo gargar neaŋgatna.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Na aku ndomo morina reikca aku mba lamŋirinan, na aku rɨtɨpac kocor. Na ŋgaua aku Iesusmo peperena kamb ŋgorikca mboprinan, na tɨp ŋgoreaca morinan, na nikkatrina ramoot, na Iesusa ma anna ndamŋirina, ma aukmo kakadmaina opotaca morina.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ainda moca aina Kacoot Iesus Karais, ma aukna moca kakadmai aniacap tik, ma aukmo otaca aku mana rɨpaca, kabena meikramtaɨrmo matŋirena.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin. Ainda moca meikramtaɨra muruŋa an kammo waraca rɨpacnandet. Na an kamma gaind, Karais Iesusa, gan tiacarpaikca kɨpca aimo tɨpemb ŋgorikta makukara morena meikramtaɨrmo mac nda aŋgɨnandet. Na aku kakadmai ŋgoin, aku ndona tɨpemb ŋgorikta makukar momoca tamuŋ ŋgoin, ainda moca aku nemo tɨpemb ŋgorikta makukara momoca nemo outmbaica taŋrena ramoot.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Aintik Karais Iesusa ma toŋgorenanna, meikramtaɨra gainda matau lamŋina, meikramtaɨra tɨpemb ŋgorikta makukara morenanmo Karaisa ma laŋanna eaca mina lambirena. Ainda moca ma aukmo out ŋgoinna, kadmaia opotaca morina. Aintik ne aukmo wat garacna, an reikca ma aukmo morinan, mina watca, mitoco rɨpaca, iarwarna eteacna wat aŋgɨna.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Na ma iarwar ndeacrena Gagrirta Ramoot Paŋan, na aia meikramtaɨra mamo mba watrena, na ma mba menacrena. Ma ndo kabe ŋgoinna Raraŋ Aetaniac. Aintik aia muruŋa memetmbaca iarwara mana i aniac aŋgɨca ŋgepraŋ te, mamo out ŋgoinna tɨkraŋnande. Anna gidik.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Na aukna nuoc Timoti, gan mimitpacna kamma, aku umo neaŋgeknanna, anna mina ŋgaua, unmo rambca morina tɨpna kirarna moca moatna. Te, u mina raŋgai te, u runduŋ laŋa moca tɨpemb ŋgorikta makukara moi iriknandet.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Aintik u Iesusmo matau rɨpac, na u lamŋirena, u Raraŋ Aetaniacmo makukar kocor. Na ramtaɨr ndeida anna raŋgaina kariri, ainda moca mina rɨtɨpaca laŋgumma waut nagaca ŋgocrairina kirar toc.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Na mina ndeida ainda morinanna, anna Eimeneusapa, Aleksander. Aintik aku maniŋmo Ramoot Mbɨkna para tɨkrinan, te, maniŋa iro laŋ aŋgɨca, Raraŋ Aetaniacmo peperena kam ŋgoreaca mba mbopitndai.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.