1 Pedro 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na aku Pita, Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramoot. Na gan timbiŋ rapara aku nemo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra pitrik Pontusnan, na Galesianan, na Kapadosianan, na Esiananapa, Bitiniananmo keker toca tamtamma loraca eacrenanna morinan.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca, ma Aet, na ma nenmo lamŋirinan, na ma nenmo larapaca ne mana meikramtaɨra larurinan. Na Ŋeroŋ Ratta nenmo muruŋa otacatke, ne ndorimo Raraŋ Aetaniac maneaŋgat, na ne rat malaruat. Te, ne Iesus Karaisna kammo wandoŋa raŋgaina. Na mana racaindpaikca nemo ru tukica, ne Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta ne meikramtaɨr rat ndarunandet. Te, ma nenmo kadmaica, nena iroar inkarmo moi wewettaca gagaraca laŋ ndeacnandet.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Aintik aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgep, ma Raraŋ Aetaniac, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Aet. Na ma aina kakadmaina opotac laŋ aniacap, na ma Iesus Karaismo muk iniknan mac nda moa ŋgepatna. Na an taup mbuŋa ma aimo iarwarna eteacna wat ŋgamma neaŋrinan. Na an iarwarna eteacna wat ŋgamma aimo moa gagraca, ma aimo neaŋ ndoprina reikta lambi taŋi mɨnna tɨk te, ma aimo neaŋnande.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Na ma aimo larapacat tik, aia auŋ tamuŋna iarwarna eteacna wat aŋgɨnandet. Na an watta ma mba ŋgocraiitndai. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ma rat ŋgoin, na ma mba maiitndai. Na ne manapmo tamuŋna auŋ ndeac te, ma an iarwarna eteacna watta ma kocrorinanna, ma nenmo neaŋnandet.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Na ne Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniaca ma ndona gargar mbuŋa nenmo raupŋirena, te, ne laŋ ndeacnandet. Na ma nenmo mac nda aŋgɨna toŋgorenan, na nenmo eteac laŋ ndeacna. Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa ma mo ndoprinanna, anna aimo mac nda aŋgɨna aiŋa mamamaina ra mbuŋa larui raekca tɨknandet.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa Raraŋ Aetaniaca mona morenan, ne an ndamŋireke, na ne toŋgorenan. Na mandebaitna kɨdrɨk motemma, ainta totowaiara laruca nenmo gɨgɨrar neaŋnandet.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Na an tɨpna kirar mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca nena rɨtɨpaikmo towairenan. Na aia lamŋirena, gola, ma reac laŋ ŋgoin, na mina manmo tac mbuŋa rotacrenan, te, mina mamo watna, ma gol gidik ki, co wanaiŋ? Na nena rɨtɨpaikca ma golmo kundrina, na ma laŋ ŋgoin. Na gola ma ŋgocrairena reac. Aintik titocna totowaiara nenmo laru te, anna ma nena rɨtɨpaikca towairena, nenmo wandacna, ne Karaismo rɨpacrenan ŋgoin, ki? Na reik mamamaina ra, Iesus Karaisa laruca raekca tɨk te, ma nenmo toŋtoŋ ŋgoin, na ma nenmo i aniaca neaŋnandet.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Na ne manmo mba watreke, na ne manmo matŋirenan. Na mandeaca ne manmo mba watreke, na ne manmo rɨpacrenan, na mamo toŋgorenan ŋgoin. Na an toŋtoŋgara gan tiacarpaikna toŋtoŋgarmo tamuŋmbai, na aia up mbuŋa mbopna mɨnna wanaiŋ. Wanaiŋ ŋgoin.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Aintik ne Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrena.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa nenmo mandeaca larurenanna, Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kambta mɨniŋta moca, rambca morina ramtaɨra aiŋir anikapa opore mamoat, ri, mina aimo mac nda aŋgɨna aiŋna kambmo wiwitirena.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Na Karaisna Ŋeroŋna rambca morina ramtaɨrap eacri, na ma mina iroara mbukca minmo moca mina ndorita up mbuŋa gaindopatna, Karaisna titocna gɨgɨrar ma aŋgɨrenanapa, iŋmbaia ma i aniac aŋgɨnandet. Ainda moca rambca morina ramtaɨra digirenan, “Tumbuitta tɨk te, aimo mac nda aŋgɨna ramootta kɨpit? Te, kaina reaca an kɨdrɨkca laruit?”
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Na Raraŋ Aetaniaca minmo mawandacat, an reikca mina mboprenanna, mina ndorita mɨnna mba laruitndai. Na reikca Raraŋ Aetaniaca nenmo moca, nenmo mac nda aŋgɨna kamma mina anna ndoprena. Na mandeaca Raraŋ Aetaniaca Ŋeroŋ Ratmo tamuŋna auŋnandmo, mbagɨrica irikrinan, na kam wembaŋ laŋmo wiwitirena ramtaɨra mina nenmo an reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna kamb toprinan. Na Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur toco, mina an reik laiŋga Raraŋ Aetaniaca nenmo morinanmo, mitoco anna landamŋi aŋgɨna toŋtoŋ aniacap.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ainda moca ne ndorita iroara memetmbaca kocroca eacraŋ, na nena tataŋ, eteacmo matau bubuocraŋ. Na ne rɨtɨpac gargar moca Raraŋ Aetaniacmo lambi, ma nemo mo ndoprina kakadmaina opotacmo nenmo monandet, an mɨnna Iesus Karaisa laru raekca tɨk te.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Na ne an kamma waracrena mombonikta kirar toc ndeacraŋ. Na atua ne iroar kocor, aintik ne iroar ŋgorikta toŋtoŋgara raŋgairenan. Na mandeaca ne an tɨpemb kirarirta toŋtoŋgarmo kai raŋgai teac, kari ŋgoin.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Na Raraŋ Aetaniaca ma nemo acrinan, na ma rat, na ma tɨp kirar laŋapa wandoik tiŋgikca morenan. Aintik ne mana kirara rat ndeacraŋ.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Aintik Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprinan, “Aku nena Raraŋ Aetaniac rat, na ne toco ratta eacraŋ, na tɨpemb kirarir laiŋga raŋgairaŋ.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Na ne Raraŋ Aetaniacmo aca aindoprenan, “Ate.” Na an Aetta ma aina kabe, kabena tɨpemb kirarira ma lamŋirena, na ma aimo ritrirena. Ainda moca aina kabe kabea morena tɨpembta kirarira ma watrena, na ma aimo muruŋa kirar kabemo ritrirena. Aintik ne memetmbaca gan tiacarpaikca eacraŋ te, ne gaind ndamŋi, gan tiacarpaikca anna nena auŋ ŋgoinna wanaiŋ. Na memetmbaca ne Raraŋ Aetaniacmo torica rugdara moca mana kaŋgauk ŋgoin ndeacraŋ.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Na ne lamŋirina, atuaitta ne ndorita nicarta tɨpemb kirarirmo aŋgɨca raŋgairenan, na ma nenmo otac ŋgocor. Ri, Raraŋ Aetaniaca ma nemo mac nda oikca, nena an tɨpemb kirarirmo mo kecaririnan. Na ma nenmo gan tiacarpaikna ŋgocrairena reik, gol, co, silwa mbuŋa nda oikrinanna, wanaiŋ.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ma nemo Karaisna racaindpaik mbuŋa nda maoikat. Na an racaindpaikca ma kitukndukmo tamuŋmbai ŋgoin. Na Karais, ma sipsipna mooŋnuocna kirar, na mana tikca pitirapa, ndibembta ŋgeara mo ŋgocrai ŋgocor.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Na gan tiacarpaikca Raraŋ Aetaniaca mo laru ŋgocor, ma Karaismo larapaca ma aimo mac nda oikna aiŋa morinan. Na mandeaca gan tiacarpaikna mamaina raica aia eacrenan, Raraŋ Aetaniaca ma Karaismo raekca tɨkrinan, na ma aimo otacrinan.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Aintik ma nenmo otaca ne Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenan. Anna ma Karaismo mukca tɨkca mo ŋgepca, manmo i aniac maneaŋgat. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenan, na mana momona baburina reik laiŋta lambirenan.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Na ne kam gidikmo matau ŋgoinna raŋgairi tik, an tɨpna kirar mbuŋa ne ndorimo ainda moatke, Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndarurina. Na Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne minmo matŋiraŋ. Aintik mandeaca ne gagaraca nikinik iroar laiŋgap minmo memetmbaca matŋiraŋ.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Na ne ŋgaib tarurinan, an warɨŋ ŋgaibta amta reik garena kirarir toc. Na ne warɨŋna mutocrena amta reik ŋgorikta lour puŋga mba laruritndait. Wanaiŋ. Ne amta reikca memetmbaca eacrena amta reikta lour puŋ tarurena. Na an warɨŋna amna reac mutocrena loora, anna Raraŋ Aetaniacna kam, na ma eteacna watapna kam, na ma memetmbaca eacrena.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindopatna, “Meikramtaɨra muruŋcamiŋa gan tiacarpaikca kɨdrɨk rocotta mba eacrenan. Na mina katgar toc tawi mairenan, na mina iremb anikca kokocara ruca irikrena kirar toc ŋgirikrenan. Na ne lamŋirenan, katgara mina gururenan, na kokocara mina ruca irikrenan.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Na Kacootna kamma ma iarwar ndeacrena.” Na an kamma anna an kam wembaŋ laŋa mina nenmo wiwitiatnan.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.