1 Pedro 1

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na aku Pita, Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramoot. Na gan timbiŋ rapara aku nemo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra pitrik Pontusnan, na Galesianan, na Kapadosianan, na Esiananapa, Bitiniananmo keker toca tamtamma loraca eacrenanna morinan.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca, ma Aet, na ma nenmo lamŋirinan, na ma nenmo larapaca ne mana meikramtaɨra larurinan. Na Ŋeroŋ Ratta nenmo muruŋa otacatke, ne ndorimo Raraŋ Aetaniac maneaŋgat, na ne rat malaruat. Te, ne Iesus Karaisna kammo wandoŋa raŋgaina. Na mana racaindpaikca nemo ru tukica, ne Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta ne meikramtaɨr rat ndarunandet. Te, ma nenmo kadmaica, nena iroar inkarmo moi wewettaca gagaraca laŋ ndeacnandet.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Aintik aia Raraŋ Aetaniacna imo aŋgɨ ŋgep, ma Raraŋ Aetaniac, na ma aina Kacoot Iesus Karaisna Aet. Na ma aina kakadmaina opotac laŋ aniacap, na ma Iesus Karaismo muk iniknan mac nda moa ŋgepatna. Na an taup mbuŋa ma aimo iarwarna eteacna wat ŋgamma neaŋrinan. Na an iarwarna eteacna wat ŋgamma aimo moa gagraca, ma aimo neaŋ ndoprina reikta lambi taŋi mɨnna tɨk te, ma aimo neaŋnande.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Na ma aimo larapacat tik, aia auŋ tamuŋna iarwarna eteacna wat aŋgɨnandet. Na an watta ma mba ŋgocraiitndai. Na Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ma rat ŋgoin, na ma mba maiitndai. Na ne manapmo tamuŋna auŋ ndeac te, ma an iarwarna eteacna watta ma kocrorinanna, ma nenmo neaŋnandet.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Na ne Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniaca ma ndona gargar mbuŋa nenmo raupŋirena, te, ne laŋ ndeacnandet. Na ma nenmo mac nda aŋgɨna toŋgorenan, na nenmo eteac laŋ ndeacna. Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa ma mo ndoprinanna, anna aimo mac nda aŋgɨna aiŋa mamamaina ra mbuŋa larui raekca tɨknandet.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa Raraŋ Aetaniaca mona morenan, ne an ndamŋireke, na ne toŋgorenan. Na mandebaitna kɨdrɨk motemma, ainta totowaiara laruca nenmo gɨgɨrar neaŋnandet.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Na an tɨpna kirar mbuŋa, Raraŋ Aetaniaca nena rɨtɨpaikmo towairenan. Na aia lamŋirena, gola, ma reac laŋ ŋgoin, na mina manmo tac mbuŋa rotacrenan, te, mina mamo watna, ma gol gidik ki, co wanaiŋ? Na nena rɨtɨpaikca ma golmo kundrina, na ma laŋ ŋgoin. Na gola ma ŋgocrairena reac. Aintik titocna totowaiara nenmo laru te, anna ma nena rɨtɨpaikca towairena, nenmo wandacna, ne Karaismo rɨpacrenan ŋgoin, ki? Na reik mamamaina ra, Iesus Karaisa laruca raekca tɨk te, ma nenmo toŋtoŋ ŋgoin, na ma nenmo i aniaca neaŋnandet.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Na ne manmo mba watreke, na ne manmo matŋirenan. Na mandeaca ne manmo mba watreke, na ne manmo rɨpacrenan, na mamo toŋgorenan ŋgoin. Na an toŋtoŋgara gan tiacarpaikna toŋtoŋgarmo tamuŋmbai, na aia up mbuŋa mbopna mɨnna wanaiŋ. Wanaiŋ ŋgoin.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Aintik ne Karaismo rɨpacrenan tik, Raraŋ Aetaniaca nenmo mac nda aŋgɨrena.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Na aimo mac nda aŋgɨna aiŋa nenmo mandeaca larurenanna, Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kambta mɨniŋta moca, rambca morina ramtaɨra aiŋir anikapa opore mamoat, ri, mina aimo mac nda aŋgɨna aiŋna kambmo wiwitirena.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Na Karaisna Ŋeroŋna rambca morina ramtaɨrap eacri, na ma mina iroara mbukca minmo moca mina ndorita up mbuŋa gaindopatna, Karaisna titocna gɨgɨrar ma aŋgɨrenanapa, iŋmbaia ma i aniac aŋgɨnandet. Ainda moca rambca morina ramtaɨra digirenan, “Tumbuitta tɨk te, aimo mac nda aŋgɨna ramootta kɨpit? Te, kaina reaca an kɨdrɨkca laruit?”
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Na Raraŋ Aetaniaca minmo mawandacat, an reikca mina mboprenanna, mina ndorita mɨnna mba laruitndai. Na reikca Raraŋ Aetaniaca nenmo moca, nenmo mac nda aŋgɨna kamma mina anna ndoprena. Na mandeaca Raraŋ Aetaniaca Ŋeroŋ Ratmo tamuŋna auŋnandmo, mbagɨrica irikrinan, na kam wembaŋ laŋmo wiwitirena ramtaɨra mina nenmo an reikca Raraŋ Aetaniaca morinanna kamb toprinan. Na Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaur toco, mina an reik laiŋga Raraŋ Aetaniaca nenmo morinanmo, mitoco anna landamŋi aŋgɨna toŋtoŋ aniacap.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ainda moca ne ndorita iroara memetmbaca kocroca eacraŋ, na nena tataŋ, eteacmo matau bubuocraŋ. Na ne rɨtɨpac gargar moca Raraŋ Aetaniacmo lambi, ma nemo mo ndoprina kakadmaina opotacmo nenmo monandet, an mɨnna Iesus Karaisa laru raekca tɨk te.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Na ne an kamma waracrena mombonikta kirar toc ndeacraŋ. Na atua ne iroar kocor, aintik ne iroar ŋgorikta toŋtoŋgara raŋgairenan. Na mandeaca ne an tɨpemb kirarirta toŋtoŋgarmo kai raŋgai teac, kari ŋgoin.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Na Raraŋ Aetaniaca ma nemo acrinan, na ma rat, na ma tɨp kirar laŋapa wandoik tiŋgikca morenan. Aintik ne mana kirara rat ndeacraŋ.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Aintik Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindoprinan, “Aku nena Raraŋ Aetaniac rat, na ne toco ratta eacraŋ, na tɨpemb kirarir laiŋga raŋgairaŋ.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Na ne Raraŋ Aetaniacmo aca aindoprenan, “Ate.” Na an Aetta ma aina kabe, kabena tɨpemb kirarira ma lamŋirena, na ma aimo ritrirena. Ainda moca aina kabe kabea morena tɨpembta kirarira ma watrena, na ma aimo muruŋa kirar kabemo ritrirena. Aintik ne memetmbaca gan tiacarpaikca eacraŋ te, ne gaind ndamŋi, gan tiacarpaikca anna nena auŋ ŋgoinna wanaiŋ. Na memetmbaca ne Raraŋ Aetaniacmo torica rugdara moca mana kaŋgauk ŋgoin ndeacraŋ.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Na ne lamŋirina, atuaitta ne ndorita nicarta tɨpemb kirarirmo aŋgɨca raŋgairenan, na ma nenmo otac ŋgocor. Ri, Raraŋ Aetaniaca ma nemo mac nda oikca, nena an tɨpemb kirarirmo mo kecaririnan. Na ma nenmo gan tiacarpaikna ŋgocrairena reik, gol, co, silwa mbuŋa nda oikrinanna, wanaiŋ.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ma nemo Karaisna racaindpaik mbuŋa nda maoikat. Na an racaindpaikca ma kitukndukmo tamuŋmbai ŋgoin. Na Karais, ma sipsipna mooŋnuocna kirar, na mana tikca pitirapa, ndibembta ŋgeara mo ŋgocrai ŋgocor.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Na gan tiacarpaikca Raraŋ Aetaniaca mo laru ŋgocor, ma Karaismo larapaca ma aimo mac nda oikna aiŋa morinan. Na mandeaca gan tiacarpaikna mamaina raica aia eacrenan, Raraŋ Aetaniaca ma Karaismo raekca tɨkrinan, na ma aimo otacrinan.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Aintik ma nenmo otaca ne Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenan. Anna ma Karaismo mukca tɨkca mo ŋgepca, manmo i aniac maneaŋgat. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo rɨpacrenan, na mana momona baburina reik laiŋta lambirenan.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Na ne kam gidikmo matau ŋgoinna raŋgairi tik, an tɨpna kirar mbuŋa ne ndorimo ainda moatke, Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndarurina. Na Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne minmo matŋiraŋ. Aintik mandeaca ne gagaraca nikinik iroar laiŋgap minmo memetmbaca matŋiraŋ.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Na ne ŋgaib tarurinan, an warɨŋ ŋgaibta amta reik garena kirarir toc. Na ne warɨŋna mutocrena amta reik ŋgorikta lour puŋga mba laruritndait. Wanaiŋ. Ne amta reikca memetmbaca eacrena amta reikta lour puŋ tarurena. Na an warɨŋna amna reac mutocrena loora, anna Raraŋ Aetaniacna kam, na ma eteacna watapna kam, na ma memetmbaca eacrena.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Na Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gaindopatna, “Meikramtaɨra muruŋcamiŋa gan tiacarpaikca kɨdrɨk rocotta mba eacrenan. Na mina katgar toc tawi mairenan, na mina iremb anikca kokocara ruca irikrena kirar toc ŋgirikrenan. Na ne lamŋirenan, katgara mina gururenan, na kokocara mina ruca irikrenan.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Na Kacootna kamma ma iarwar ndeacrena.” Na an kamma anna an kam wembaŋ laŋa mina nenmo wiwitiatnan.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.