1 Coríntios 13
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Na aku kabena meikramtaɨrmo kabena auŋembta kam mbuŋ ndop te, na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta kam motocmo mboprenan, na aku ndona mamatŋimo minmo neaŋ ŋgocor, anna aku taurna mɨtmɨtna kirar, co, rɨmbɨŋna kirara mɨtmɨt kamainda morena.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Na aku rambca morena ramtaɨrta kambmo wiwit mbop te, na aku Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrena iroarmo lamŋi te, na aku kabena landamŋi wɨt aniacap te, na aku rɨtɨpac gargar aniacap te, aku taukruirmo ndiaŋi waŋembaia taŋna mɨn, na aku ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo neaŋ ŋgocor ndacari te, anna aku ndomo reac wanaiŋna kirara morina.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Na aku ndona reikmo muruŋa ndaekpembca eacrena meikramtaɨra neaŋ te, na aku ndomo watcarica meikramtaɨra aukmo aŋgɨca tik auknanmo tac mbuŋa rotaca, aku menac te, anna aku ndona mamatŋimo minmo mba neaŋri, na an reikca mina muruŋa aukmo emtemma mba otacitndai.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Na ramootta ndona mamatŋimo kabenanna neaŋrenan, ma kaega mba tawia morenanna, na an tɨp kirar ŋgoreaca, mina mana morenanmo, ma mba nda rutirenanna, wanaiŋ. Na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo tɨpemb kirarir laiŋga morenan. Na ma lamin aniacapna ramootmo ŋgoreaca mba aŋgɨritndai. Na ramootta ndona mamatŋimo kabenanna neaŋrenan, ma mba ndona imo mba aŋgɨra ŋgeprenanna.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Na ma meikramtaɨrmo tamtamma mba morenanna. Na ma ndona reikta ke, mba dadanakerenanna. Na mana nikinik iroa mba tawia nikkatrenanna. Na mina manmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morenanmo ma ndarekrekerena.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Na tɨp kirara wandoŋa wanaiŋ, ma mba toŋgorenanna. Wanaiŋ. Ma tɨpemb kirarir gidkar koinda toŋgorena.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Na ramootta ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo neaŋrenan, ma reac ianmo mba watcarica manmo mba moi irikitndai, wanaiŋ. Na memetmbaca ma rɨpacrena, na Raraŋ Aetaniacmo manmo otacna lambirenan. Na minmo makukara larurenan, ma wɨtɨkca gagrarena.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Na an kabenanmo aia ndorita mamatŋi neaŋrena tɨpna kirara, ma mba mac maiitndai. Wanaiŋ ŋgoin! Na Raraŋ Aetaniacna rambca morena ramtaɨrta kambca wiwitirena aiŋ, anna mainande. Na kabena auŋembta kamb puŋ ndoprenanna, ma toco mainande. Na meikramtaɨrta iroar landamŋiar laiŋ toco mainande.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Na mandeaca aia iroarmo tɨp, tɨp niŋgikca aŋgɨca lamŋirina. Ri, Raraŋ Aetaniacna rambca morena ramtaɨra rambca morena kamb motocmo, aia tɨp, tɨp niŋgikca wiwitirena.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Na iŋmbaia an reaca muruŋ ŋgoin nakɨp te, an mɨnna reikca muruŋa tɨp, tɨp niŋgik ndeacrenanna mina mainande.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Na anna mooŋnuoc tekera acnaina morena kirar. Ŋgaua aku mooŋnuoc teker ŋgoin ndeacri, an mɨnna aku kammo mooŋnuoc teker mbopri toc, anna mooŋnuoc tekera reac towaire toc, na aku mooŋnuoc tekera lamŋirena kirar toc ndamŋirena. Na mandeaca aku ŋgepca ramootta aniaca mori, aku mooŋnuoc tekerna tɨpemb kirarirmo tɨkcaririna.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Na mandeaca aia reikmo watri, mina ŋaŋari laruca waeke ŋgocor. Na anmo aia minmo ninik niŋgik mbuŋa tɨkca watrina kirar. Na iŋmbaina mɨn mbuŋa, aia mina iŋpaŋan gidik ŋgoinna watnande. Na mandeaca aku ŋaŋari, lamŋi garac ŋgocor. Na iŋmbaia aku matau ŋgoinna lamŋi rapacnande, ainda moca Raraŋ Aetaniaca aukmo mataua lamŋia rapacrina.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Na an reik mbonkaca, ianna rɨtɨpacna tɨpna kirar, na ianna Raraŋ Aetaniacna lamtambina tɨpna kirar, te, ma aimo moi laiŋga monan, na ianna aia mamatŋimo kabena meikramtaɨra neaŋrena tɨpna kirar, aintik an reik mbonkaca memetmbac ndeacrena. Na an reik mbonkacna inikca, ianna tɨpna kirara ma laŋ ŋgoin, anna gan tɨpna kirar, kabena meikramtaɨrmo mamatŋia morena.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.