1 Coríntios 13

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na aku kabena meikramtaɨrmo kabena auŋembta kam mbuŋ ndop te, na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta kam motocmo mboprenan, na aku ndona mamatŋimo minmo neaŋ ŋgocor, anna aku taurna mɨtmɨtna kirar, co, rɨmbɨŋna kirara mɨtmɨt kamainda morena.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Na aku rambca morena ramtaɨrta kambmo wiwit mbop te, na aku Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrena iroarmo lamŋi te, na aku kabena landamŋi wɨt aniacap te, na aku rɨtɨpac gargar aniacap te, aku taukruirmo ndiaŋi waŋembaia taŋna mɨn, na aku ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo neaŋ ŋgocor ndacari te, anna aku ndomo reac wanaiŋna kirara morina.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Na aku ndona reikmo muruŋa ndaekpembca eacrena meikramtaɨra neaŋ te, na aku ndomo watcarica meikramtaɨra aukmo aŋgɨca tik auknanmo tac mbuŋa rotaca, aku menac te, anna aku ndona mamatŋimo minmo mba neaŋri, na an reikca mina muruŋa aukmo emtemma mba otacitndai.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Na ramootta ndona mamatŋimo kabenanna neaŋrenan, ma kaega mba tawia morenanna, na an tɨp kirar ŋgoreaca, mina mana morenanmo, ma mba nda rutirenanna, wanaiŋ. Na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo tɨpemb kirarir laiŋga morenan. Na ma lamin aniacapna ramootmo ŋgoreaca mba aŋgɨritndai. Na ramootta ndona mamatŋimo kabenanna neaŋrenan, ma mba ndona imo mba aŋgɨra ŋgeprenanna.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Na ma meikramtaɨrmo tamtamma mba morenanna. Na ma ndona reikta ke, mba dadanakerenanna. Na mana nikinik iroa mba tawia nikkatrenanna. Na mina manmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morenanmo ma ndarekrekerena.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Na tɨp kirara wandoŋa wanaiŋ, ma mba toŋgorenanna. Wanaiŋ. Ma tɨpemb kirarir gidkar koinda toŋgorena.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Na ramootta ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo neaŋrenan, ma reac ianmo mba watcarica manmo mba moi irikitndai, wanaiŋ. Na memetmbaca ma rɨpacrena, na Raraŋ Aetaniacmo manmo otacna lambirenan. Na minmo makukara larurenan, ma wɨtɨkca gagrarena.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Na an kabenanmo aia ndorita mamatŋi neaŋrena tɨpna kirara, ma mba mac maiitndai. Wanaiŋ ŋgoin! Na Raraŋ Aetaniacna rambca morena ramtaɨrta kambca wiwitirena aiŋ, anna mainande. Na kabena auŋembta kamb puŋ ndoprenanna, ma toco mainande. Na meikramtaɨrta iroar landamŋiar laiŋ toco mainande.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Na mandeaca aia iroarmo tɨp, tɨp niŋgikca aŋgɨca lamŋirina. Ri, Raraŋ Aetaniacna rambca morena ramtaɨra rambca morena kamb motocmo, aia tɨp, tɨp niŋgikca wiwitirena.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Na iŋmbaia an reaca muruŋ ŋgoin nakɨp te, an mɨnna reikca muruŋa tɨp, tɨp niŋgik ndeacrenanna mina mainande.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Na anna mooŋnuoc tekera acnaina morena kirar. Ŋgaua aku mooŋnuoc teker ŋgoin ndeacri, an mɨnna aku kammo mooŋnuoc teker mbopri toc, anna mooŋnuoc tekera reac towaire toc, na aku mooŋnuoc tekera lamŋirena kirar toc ndamŋirena. Na mandeaca aku ŋgepca ramootta aniaca mori, aku mooŋnuoc tekerna tɨpemb kirarirmo tɨkcaririna.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Na mandeaca aia reikmo watri, mina ŋaŋari laruca waeke ŋgocor. Na anmo aia minmo ninik niŋgik mbuŋa tɨkca watrina kirar. Na iŋmbaina mɨn mbuŋa, aia mina iŋpaŋan gidik ŋgoinna watnande. Na mandeaca aku ŋaŋari, lamŋi garac ŋgocor. Na iŋmbaia aku matau ŋgoinna lamŋi rapacnande, ainda moca Raraŋ Aetaniaca aukmo mataua lamŋia rapacrina.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Na an reik mbonkaca, ianna rɨtɨpacna tɨpna kirar, na ianna Raraŋ Aetaniacna lamtambina tɨpna kirar, te, ma aimo moi laiŋga monan, na ianna aia mamatŋimo kabena meikramtaɨra neaŋrena tɨpna kirar, aintik an reik mbonkaca memetmbac ndeacrena. Na an reik mbonkacna inikca, ianna tɨpna kirara ma laŋ ŋgoin, anna gan tɨpna kirar, kabena meikramtaɨrmo mamatŋia morena.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.