1 Coríntios 13
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Na aku kabena meikramtaɨrmo kabena auŋembta kam mbuŋ ndop te, na mbaiŋna aiŋa morena ŋerŋgaurta kam motocmo mboprenan, na aku ndona mamatŋimo minmo neaŋ ŋgocor, anna aku taurna mɨtmɨtna kirar, co, rɨmbɨŋna kirara mɨtmɨt kamainda morena.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Na aku rambca morena ramtaɨrta kambmo wiwit mbop te, na aku Raraŋ Aetaniacna iŋgoroca eacrena iroarmo lamŋi te, na aku kabena landamŋi wɨt aniacap te, na aku rɨtɨpac gargar aniacap te, aku taukruirmo ndiaŋi waŋembaia taŋna mɨn, na aku ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo neaŋ ŋgocor ndacari te, anna aku ndomo reac wanaiŋna kirara morina.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Na aku ndona reikmo muruŋa ndaekpembca eacrena meikramtaɨra neaŋ te, na aku ndomo watcarica meikramtaɨra aukmo aŋgɨca tik auknanmo tac mbuŋa rotaca, aku menac te, anna aku ndona mamatŋimo minmo mba neaŋri, na an reikca mina muruŋa aukmo emtemma mba otacitndai.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Na ramootta ndona mamatŋimo kabenanna neaŋrenan, ma kaega mba tawia morenanna, na an tɨp kirar ŋgoreaca, mina mana morenanmo, ma mba nda rutirenanna, wanaiŋ. Na ma meikramtaɨrmo muruŋcamiŋmo tɨpemb kirarir laiŋga morenan. Na ma lamin aniacapna ramootmo ŋgoreaca mba aŋgɨritndai. Na ramootta ndona mamatŋimo kabenanna neaŋrenan, ma mba ndona imo mba aŋgɨra ŋgeprenanna.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Na ma meikramtaɨrmo tamtamma mba morenanna. Na ma ndona reikta ke, mba dadanakerenanna. Na mana nikinik iroa mba tawia nikkatrenanna. Na mina manmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morenanmo ma ndarekrekerena.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Na tɨp kirara wandoŋa wanaiŋ, ma mba toŋgorenanna. Wanaiŋ. Ma tɨpemb kirarir gidkar koinda toŋgorena.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Na ramootta ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo neaŋrenan, ma reac ianmo mba watcarica manmo mba moi irikitndai, wanaiŋ. Na memetmbaca ma rɨpacrena, na Raraŋ Aetaniacmo manmo otacna lambirenan. Na minmo makukara larurenan, ma wɨtɨkca gagrarena.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Na an kabenanmo aia ndorita mamatŋi neaŋrena tɨpna kirara, ma mba mac maiitndai. Wanaiŋ ŋgoin! Na Raraŋ Aetaniacna rambca morena ramtaɨrta kambca wiwitirena aiŋ, anna mainande. Na kabena auŋembta kamb puŋ ndoprenanna, ma toco mainande. Na meikramtaɨrta iroar landamŋiar laiŋ toco mainande.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Na mandeaca aia iroarmo tɨp, tɨp niŋgikca aŋgɨca lamŋirina. Ri, Raraŋ Aetaniacna rambca morena ramtaɨra rambca morena kamb motocmo, aia tɨp, tɨp niŋgikca wiwitirena.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Na iŋmbaia an reaca muruŋ ŋgoin nakɨp te, an mɨnna reikca muruŋa tɨp, tɨp niŋgik ndeacrenanna mina mainande.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Na anna mooŋnuoc tekera acnaina morena kirar. Ŋgaua aku mooŋnuoc teker ŋgoin ndeacri, an mɨnna aku kammo mooŋnuoc teker mbopri toc, anna mooŋnuoc tekera reac towaire toc, na aku mooŋnuoc tekera lamŋirena kirar toc ndamŋirena. Na mandeaca aku ŋgepca ramootta aniaca mori, aku mooŋnuoc tekerna tɨpemb kirarirmo tɨkcaririna.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Na mandeaca aia reikmo watri, mina ŋaŋari laruca waeke ŋgocor. Na anmo aia minmo ninik niŋgik mbuŋa tɨkca watrina kirar. Na iŋmbaina mɨn mbuŋa, aia mina iŋpaŋan gidik ŋgoinna watnande. Na mandeaca aku ŋaŋari, lamŋi garac ŋgocor. Na iŋmbaia aku matau ŋgoinna lamŋi rapacnande, ainda moca Raraŋ Aetaniaca aukmo mataua lamŋia rapacrina.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Na an reik mbonkaca, ianna rɨtɨpacna tɨpna kirar, na ianna Raraŋ Aetaniacna lamtambina tɨpna kirar, te, ma aimo moi laiŋga monan, na ianna aia mamatŋimo kabena meikramtaɨra neaŋrena tɨpna kirar, aintik an reik mbonkaca memetmbac ndeacrena. Na an reik mbonkacna inikca, ianna tɨpna kirara ma laŋ ŋgoin, anna gan tɨpna kirar, kabena meikramtaɨrmo mamatŋia morena.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.